Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Хорошая идея. — одобрительно кивнул владыка Ренегона. — Я займусь подготовкой публичных заявлений, а ты разберись, что удастся вытащить из герцога.

И король, и первый священник, закончили разговор на оптимистичных нотах, полные энтузиазма. Впервые за долгое время у обоих появилось дела, что могут наконец-то привести их к тем, кого они так яростно искали.

Глава 28

Всё когда-нибудь заканчивается. Закончилось и наше путешествие.

Армия Ганатры подошла к стенам Септентриона, не проведя ни единой битвы. И чтобы ни случилось дальше, это значило, что мой план удался.

Мы достигли стен столицы Арса к полудню.

— Лорд Шеридан, Лорд Элдрих, подготовьте всё к представлению. — распорядился я.

Надо сказать, моё передвижение в составе армии изрядно отличалось от всех остальных. Потому что я единственный из всех имел свой собственный копытный транспорт: немёртвую химеру, собранную из разнообразных копытных животных. Внешне она напоминала мне крупного коня, вот только инерция мышления в этот раз сыграла со мной злую шутку: коней в королевствах не водилось… И никаких ездовых животных мастера пока не приручили.

Мне довелось слышать по меньшей мере полдюжины слухов о том, откуда у меня взялось это средство передвижения, но я стойко игнорировал все намёки на вопросы об этом. Элдрих с рыцарями бирюзовой гвардии наверняка догадывались, в чём дело, да и мастера-целители вместе с Пикусом точно что-то подозревали. Но им я персонально запретил распространять слухи на эту тему.

Так или иначе, в этот день я был одет по-особому. Синева и бирюза — королевские цвета Ганатры. Поэтому лёгкие доспехи из сине-серой чешуи дополнял плащ из тяжёлого бирюзового бархата, и на голову, наверно, впервые за время путешествия пришлось нацепить тяжёлую сапфирово-бирюзовую корону из белой стали.

Элдрих передал мне один из лёгких щитов бирюзовой гвардии: на тех изображено было волнистое око.

— Глаз. — задумчиво посмотрел на щит я. — И что, по-твоему, это означает?

— В Ганатре стали забывать эту легенду. — недовольным тоном проскрипел древний король. — Но я думаю, что настала пора о ней напомнить. Это око бездны. Когда мы впервые столкнулись с монстрами из морских глубин, многих солдат мучили чудовищные кошмары, что мешали им спать, и не помогали никакие травы и настойки. Многие шептали, что сама бездна смотрит им в душу из морских вод, и боялись отправляться на побережья за любые деньги.

— И что было дальше? — прищурился я.

— Я приказал нанести воинам нанести волнистый глаз цвета морской глади на щиты, доспехи и оружие. — багровые провалы глазниц скелета словно подёрнулись плёнкой воспоминаний. — И сказал им, что если бездна смотрит на нас, то мы вместе заглянем туда. И сколько бы глаз морская бездна не направила на нашу землю, мы направим больше. Потому что в единстве сила людей. Так мы закрепились на побережье и построили Небулос. И он стоит до сих пор.

На миг задумавшись, я обнажил родовой меч королей Ганатры. На навершии рукояти было выгравировано небольшое, почти незаметное око…

— Готов умереть? — без тени шутки посмотрел на меня основатель третьего королевства людей.

Я рассмеялся.

— Готов с рождения!

Несколько солдат прервали наш разговор, подводя к нам закованного в цепи Халдона. Гигант смерил меня напряжённым взглядом.

— Готов побыть подарком? — хмыкнул я.

Сын льда хрустнул шеей и недовольно звякнул кандалами.

— Я думаю, мы могли бы закончить показуху прямо здесь. — буркнул он.

— Нет. — качнул головой я. — Пусть это будет красиво. Когда у тебя ещё будет возможность увидеть лицо короля Арса, когда он поймёт, в чём дело?

Вождь серых топоров мрачно посмотрел на меня, дёрнув щекой, но вступать в полемику больше не стал. У меня была мысль засунуть ему ещё и кляп в рот: уж больно недовольным он смотрелся. Но, здраво поразмыслив, я решил, что это всё же перебор.

Армия разбивала лагерь и готовилась выдавать оружие гигантам, заготавливая лестницы для штурма.

Я же направился неспешно направился на своём закованном в сталь коне прямо к городским воротам, пристегнув к седлу цепь, которой был скован Халдон.

Септентрион был внушительной твердыней. Южную часть города, прилегающую к горному перевалу, окружало толстой кольцо стен высотой почти в двадцать метров, и каждый сто пятьдесят-двести метров в этом кольце встречались тяжёлые, мощные башни, на вершине которых были расположены камнемёты и стрелометы. В центре южной части города находился небольшой, почти не видных из-за стен замок, который, вероятно, когда-то был основой этого города. Длинные, крутые склоны тесных городских улиц поднимались дальше в горы, запечатывая собой перевал в северную часть королевства.

Армии, что возьмёт южную часть города, придётся непросто: подниматься по крутым склонам в северную часть, где расположена одна из величайших крепостей в королевствах, которая надёжно хранила жителей Арса от набегов варваров уже много столетий. А по дороге придётся ещё и взять замок в центре города…

Пожалуй, лишь один из встреченных мне городов в королевствах был укреплён лучше: Кордигард, столица Ренегона. Мало что способно сравниться с много эшелонированной обороной из пяти колец стен. И всё же, укрепления твердыни севера были отнюдь не декоративными. В отличии от моей собственной столицы…

Утешала здесь лишь одна вещь: взятие северной стороны зависело не только от меня. Детям льда придётся ещё труднее.

Я остановился неподалёку от закрытых ворот из неизвестного мне тёмного дерева, что были окованы стальными решётками, и запрокинул вверх голову.

— Есть кто живой в этой землянке? — крикнул я.

На барбакане появился пожилой мужчина, одетый в серо-стальные латы. Честно говоря, порой сложно было отличить королевские цвета Арса от обычных доспехов: издалека они сливались воедино с цветом простой стали или железа…

— Король Горд, я полагаю? Я сэр Нолис, капитан гвардии Арса. — невозмутимо осведомился мужчина, бросив косой взгляд на закованного в цепи Халдона. — Мы осведомлены о вашем прибытии. Неожиданная, но весьма приятная поддержка. К сожалению, у нас нет столько мест в городе, чтобы разместить всю вашу армию, но мы подготовили места для офицеров и ваших придворных. Разве что, мы бы попросили оставить вас снаружи вашего ручного зверя… Он может кого-то покусать, знаете ли. — офицер бросил недвусмысленный взгляд на Халдона.

— О, он не ручной, а пленный. — улыбнулся я. — Вам не сообщили? Это вождь клана серых топоров, а с ним ещё пять тысяч его воинов. Это мой подарок лорду Эдриану, вашему королю. Где он, кстати? Мне бы хотелось вручить его лично.

— Его Величество сейчас на северных воротах, проверяет готовность солдат к обороне. Армия дикарей должна подойти к стенам столицы со дня на день. — невозмутимо сообщил капитан. — Он вскоре вернётся, а вы пока могли бы расположиться в предназначенных для вас покоях.

Я фыркнул.

— Король Арса проводит время в окружении своих солдат, чем я хуже? Нет, я предпочту ночевать в лагере своих воинов. Впрочем, я готов подождать.

— Я пошлю за Его Величеством. — кивнул гвардеец Арса. — Мы поднимем флаг, когда король будет здесь.

Ждать пришлось долго. Я успел съездить обратно в армейский лагерь, захватить с собой Пикуса, а воины — подготовить всё к штурму.

Оставалось лишь надеяться, что наши приготовления были приняты издалека за разбитие лагеря: но это лежало на Шеридане.

Когда солнце начало клониться к закату, над барбаканом южный ворот Септентриона взвился серо-серебристый флаг.

Мы с Халдоном вновь выдвинулись к воротам. И в этот раз нас встречал сам король.

Я узнал его в лицо: всё тот же коротко стриженный старик в простом стальном обруче. В этот раз он был одет в латы: но те практически не отличались от тех, что были на капитане гвардии. В толпе его и не отличишь, пожалуй…

Никаких украшений. Голая функциональность… Арс не был богат, и его король определенно не кичился роскошью.

81
{"b":"753007","o":1}