Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

«В смысле, к тем, кто, попав сюда, не начинает орать, драться и стрелять из пистолетов, — добавила она про себя. — В отличие от нас».

Джейкоб снова кивнул.

— Да. Полагаю, так и есть.

«Выход наверняка найдется, — подумала Сэл. — Какое-то решение». В Братстве должен быть кто-то, кто с этим разберется, в этом Сэл не сомневалась. Оставалось одно: связаться с ними, с Асанти — и тогда из Братства пришлют сотрудника, который посадит Пожирателей Торнадо обратно в коробку.

Главное — ей нужно выбраться из города, из магической ловушки, и позвонить.

— Джейкоб? — спросила она. — Еще один вопрос. Ты скольких Пожирателей Торнадо выпустил?

— Пятерых, — ответил он.

— И самый большой — тот, который в небе?

— Нет, — ответил мальчик. — Самый большой под землей.

— Ясно, — сказала Сэл. — Тогда пойду попробую.

— Наружу собралась? — уточнил Рей.

— Да, — ответила Сэл. — Честно говоря, не понимаю, почему вы сами до сих пор не сбежали.

Рей лишь взглянул на нее.

— Мы же дома, — сказал он. — И никуда отсюда не хотим.

***

Прогулка оказалась бы приятной и даже романтической, если бы Сэл не было так страшно. Таннер-Сити — городок небольшой. Луна зашла, небо испещрили звезды. Кирпичные и деревянные дома в центре сменились на окраинах более новыми, обшитыми сайдингом, с газонами пошире. Во дворах стояли велосипеды. Над воротами гаража висело баскетбольное кольцо. На почтовый ящик рядом с улицей владелица прилепила рекламу услуг по пошиву и вышивке.

Для Сэл все это было таким узнаваемым. Глобальных теорий насчет человечества Сэл не строила — для этого она знала слишком много, — но, если бы ее попросили высказаться на эту тему, она бы ответила, что люди по большей части не просят у жизни ничего особенного. Им всего лишь нужна крыша над головой, не самая противная работа и время от времени парочка выходных. Если у них есть дети, так чтобы и у них все было как надо. И все.

Мир, где Сэл работала копом и где люди творили друг с другом и с самими собой безумные и страшные вещи, не был нормальным. Мир политики, который она видела в новостях и в котором люди почему-то рвались управлять странами и народами, казался ей прибежищем честолюбивых социопатов. Здесь, в Таннер-Сити, жили люди, которых Сэл считала такими, как большинство людей. У них была незатейливая, но сносная работа, друзья и семьи, и ни о чем большем они и не просили. Не просили насылать на них торнадо и чудовищ. И в данный момент Сэл казалось совершенно несправедливым, что на них все это обрушилось, хотя, конечно же, справедливость была здесь совершенно ни при чем.

Она почувствовала толчок в воздухе и подняла глаза.

Звезды мерцали, будто сквозь дым или старое стекло. Прямо над Сэл что-то нависло. Насколько высоко, было не понять. Но прямо над головой.

Она замерла — ей показалось, на несколько часов, — пока звезды опять не засияли ярко.

Наконец она выбралась на окраину, прошла еще километра полтора. Добралась до рекламного щита, с одной стороны предлагавшего рефинансирование ферм, а с другой — вечное спасение при условии веры в Христа. Оглянулась.

Вот он, Таннер-Сити. Горстка огней посреди равнины, сгрудившихся по обе стороны ведущей в город дороги. Никаких следов этих существ в небе.

Никаких других особенностей.

Она вытащила телефон, включила. Работает. Позвонила Асанти.

3

Кардинал Варано хмурит брови.

— Хочу вас поблагодарить, — говорит он, — за то, что вы поставили Общество в известность о существовании практикующего мага. Мы перед вами в долгу.

— Сэр? — недоумевает Сэл.

— Можете называть меня кардиналом, — предлагает Варано.

Сэл едва сдерживается, чтобы не закатить глаза. «Ты ж умеешь, если надо, не реагировать на придурков, — напоминает она себе. — Сейчас как раз такой случай».

— Кардинал, — говорит она, — могу я узнать, что стало с Джейкобом?

— Вы о чем? — удивляется он. — Вы знаете, что с ним стало.

— Нет. В смысле, что мы с ним сделали.

— Мисс Брукс, — говорит кардинал, — он и его семья здоровы и благополучны — и находятся там, где им место.

«Там, где им место». Ей это совсем не нравится. Она смотрит на Леденца и Тянучку — двух чудиков, на которых наткнулась, когда вместе с Менчу ходила навестить Перри сразу после своего приезда. Сидят рядом со своим монсеньором и Хилари Сэнсоун, еще одним членом Второго отряда. Леденец и Тянучка, в свою очередь, смотрят на Сэл, — похоже, они за ней наблюдали все это время. Потом оба улыбаются от уха до уха.

— Продолжайте, прошу вас, — говорит кардинал.

Сэл выпустила из своих показаний одну часть — ту, где Джейкоб объяснял ей свой поступок. «Вы же понимаете, почему я это сделал, да? — сказал он. — Я просто очень люблю это место и не хочу отсюда уезжать. И никто из нас не хочет. Неужели вы не понимаете?»

Сэл посмотрела на обитателей кирпичного дома, и они все почти одновременно кивнули. Она могла их понять. Торнадо, уничтоживший половину Таннер-Сити, не заставит их отсюда уехать. Существа, которые расправляются с остатками города, тоже не заставят их отсюда уехать. Они — борцы, люди, которые не сдаются. Государство может объявить город выморочным, отключить электричество, прекратить доставку почты и ремонт дорог — они все равно тут останутся. И когда у них спросят, откуда они родом, где они живут, ответят одно: Таннер-Сити. И точка.

Так как действовал Второй отряд?

***

— Сэл, — сказала Асанти, — я очень рада слышать твой голос.

Ее собственный голос звучал напряженно и встревоженно.

— Остальные в порядке? — спросила Сэл.

— Лиам выходил на связь. С ним все в порядке.

У Сэл камень с души свалился. А она его и не чувствовала до этого момента.

— А Грейс и Менчу?

— От них ни слова, — ответила Асанти.

Камень вернулся на место. Сэл отодвинула его в сторону, как приучили ее жизнь и профессия.

— Что там происходит?

— Первый отряд выдвинулся вам на подмогу, — сказала Асанти. — Полагаю, они уже близко. Через пару часов будут.

— Асанти, — сказала Сэл, — кажется, я примерно представляю, как тут разобраться без Первого отряда. Пожиратели Торнадо…

— Кто-кто? — переспросила Асанти.

— Так тут называют этих чудовищ.

— Кто называет?

— Жители города.

— В городе есть жители? — удивилась Асанти. — И они как-то называют чудовищ?

И Сэл ей все рассказала.

— Асанти, еще есть возможность отозвать Первый отряд? — спросила Сэл, закончив.

На другом конце повисла долгая пауза.

— Первый отряд, — сказала Асанти, — это скорее армия, чем полиция. Запустили механизм — не остановишь. Второй отряд выдвинулся следом. Из того, что рассказал Лиам, да и из твоих слов — что в городе есть люди — следует, что присутствие Второго необходимо.

«Леденец и Тянучка», — подумала Сэл. Вспомнила их холодные глаза. Вообразила себе, как Леденец и Тянучка беседуют с Шэрон и Джейкобом — и не столько говорят, сколько действуют, — и содрогнулась.

Она вдруг пожалела, что все рассказала Асанти. Да, так полагалось, но все же она не была уверена в своей правоте.

Тут Асанти попросила:

— Позвони Лиаму. Вы должны быть вместе, когда прибудет Первый отряд, — так хотя бы будет проще понимать, где вы. То-то Лиам обрадуется, узнав, что ты жива.

— Позвоню, — пообещала Сэл.

— Сэл? — добавила Асанти. — Ты, пожалуйста, поосторожнее.

— Я выйду на связь, когда мы с Лиамом встретимся.

Она позвонила Лиаму. Он обрадовался — как и обещала Асанти, и как ожидала сама Сэл. Они определили, что находятся примерно в километре друг от друга. Через полчаса Сэл уже подходила к точке пересечения двух местных дорог — заросших проселков, разделявших соседние фермы. В неверном утреннем свете она различила Лиама — тень, стоящую в пыли. Увидев Сэл, он подбежал к ней, сдавил в медвежьих объятиях, и от избытка чувств приподнял так, что ее ноги оторвались от земли.

50
{"b":"745540","o":1}