Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Это Сэл, — представил ее Рей. — Я лично видел, как она убила Пожирателя Торнадо из пистолета.

— Так теперь обо всем этом известно во внешнем мире? — обрадовалась Шэрон. — И нам придут на помощь?

— В этом я не уверена, — призналась Сэл. — Но если вы мне расскажете все, что знаете про этих уродов, может, я и смогу помочь.

Шэрон глубоко вздохнула.

— Мы в большой беде? — спросила она.

— Пока я здесь, нет, — ответила Сэл.

Шэрон кивнула.

— Ладно, — сказала она. — Дед мой… был магом. Настоящим магом, понимаете?

— Да, — подтвердила Сэл.

Шэрон посмотрела на Рея. Он кивнул. Она все же колебалась. На лице у нее появилось выражение, которое Сэл видела уже десятки раз: выражение человека, собирающегося раскрыть тайну, которую он хранил очень давно, — но теперь это уже не имело значения. Тайна в любом случае раскрыта. И все равно расставаться с ней было мучительно.

— Ладно, — продолжила Шэрон. — Сюда он приехал маленьким мальчиком, как раз перед Первой мировой войной. Тут тогда, почитай, ничего не было. Оклахома всего пару лет как стала штатом. Месторождение цинка в окрестностях Таннер-Сити еще не открыли. Были уже большие фермы, но мне дед рассказывал, что в основном вокруг простирались одни луга. Океан травы. Выглядело все так, как будто тут еще не ступала нога человека, — так он это описывал. Но здесь случались торнадо.

Шэрон умолкла.

— Откуда, говорите, вы приехали? — спросила она.

— Из Нью-Йорка, — ответила Сэл. — А до того жила в Южной Каролине.

— Торнадо когда-нибудь видели?

— Нет.

— Я до прошлой недели тоже не видела. Даже здесь или где-нибудь в Канзасе можно прожить всю жизнь и ни одного не увидеть. Зато про них много болтают. Когда дед мой был мальчиком, у его родителей, по его словам, был друг, который работал в индейских миссионерских школах. Вот мой дед, к несчастью, от него и услышал историю о том, что случилось в Вайртоне в 1917 году.

— И что именно? — спросила Сэл.

— Торнадо обрушился на миссионерскую школу, а там было много ребятишек, человек двадцать, и учитель тоже. Уцелело всего человека два. Этот друг, видимо, все рассказал очень подробно. После этого дедушка лишился сна. Каждый вечер после заката он всматривался в горизонт — ждал прихода торнадо. А как опускалась ночь, лежал в кровати и вслушивался, пока на засыпал, а потом ему снились кошмары. Так прошло недели две, говорил он, а потом он понял, что нужно что-то делать. Вот и сделал. Создал Пожирателей Торнадо.

— Создал?

Шэрон кивнула.

— Еще мальчишкой. И название им придумал. Откуда бы еще взялось такое дурацкое название?

Сэл улыбнулась.

— И как же он их создал?

— Я ему однажды задала этот же вопрос, — сказала Шэрон. — И знаете, что он мне ответил? «Просто из воздуха. Из того же, из чего сделаны сами торнадо». И погладил меня по головке.

— Чушь какая-то, — высказалась Сэл.

— А то я сама не знаю, — откликнулась Шэрон. — Я вот уже сколько лет пытаюсь хоть что-то создать из воздуха, и пока ничего не получилось. Приходится все делать по старинке.

— А еще какой-то магией он занимался? — спросила Сэл.

— Говорили, что все время занимался, только подловить его на этом не удавалось. То есть либо выдумывали, либо он крепко знал свое дело, — ответила Шэрон. — Из всех его магических затей видели только Пожирателей Торнадо.

— Когда? — спросила Сэл.

— В 1921 году, — ответила Шэрон. — Дедушка сказал, что к тому моменту они у него уже пару лет были. Надеюсь, эти пару лет он спал спокойно. Но все равно дожидался того дня, когда можно будет использовать их по назначению. И вот день настал. Однажды вечером, в июне — все как раз отужинали — на Таннер-Сити налетела буря. Небо позеленело. Поднялся ветер. Куча народу высыпала на улицы. Все признаки были налицо. Так что все видели. Прямо за городом облака начали понемногу закручиваться в столб, а из него, у всех на глазах, высунулся палец и дотронулся до земли. Штука эта делалась все шире, пошла на город. Тут дед и выпустил Пожирателей Торнадо на свободу.

Сэл вспомнила про Менчу, про его деревню в Гватемале. «Не может такое хорошо закончиться», — подумала она.

— И что было дальше?

— Из тех, кто это видел, никто толком не смог описать своих впечатлений. Дедушка говорил — они сделали именно то, что он попросил. Выскочили из коробки, где он их держал, выросли до неба, умчались в поле и… ну, съели эту штуку. А потом вернулись в коробку. Ни в каких хрониках этот торнадо не упомянут. Потому что, по сути, его не было.

— Вы сказали — вернулись в коробку?

— Да.

— Где она? — спросила Сэл.

— Здесь, — ответил Джейкоб.

Сэл даже и не заметила, что у него в руках что-то есть. Деревянная зеленая шкатулочка умещалась на ладони мальчика.

— Всего-то?

Джейкоб кивнул.

— Джейкоб, когда тебя спрашивают, нужно отвечать, — напомнила Шэрон.

— Да, — сказал он.

— И кто их на сей раз выпустил? — спросила Сэл.

— Я, — ответил Джейкоб.

— Он не знал… — начала было Шэрон.

— Знал, мам, — откликнулся Джейкоб. — Знал.

И посмотрел Сэл прямо в глаза.

«Готов отвечать, когда его спрашивают, — подумала Сэл. — Даже более того. Мама еще будет им гордиться, пусть ей и будет страшно».

— У нас в городе все знают историю про Пожирателей Торнадо, — продолжил Джейкоб, — но считают ее сказкой. Как такое может быть правдой, да? А в нашей семье все всегда молчали о том, что коробочка, которую изготовил прадедушка, все еще у нас. Никто даже не пробовал ею воспользоваться. Прадедушка был магом, а после него магов у нас не было. До меня. Мне передался прадедушкин дар, — похвастался он.

Шэрон подошла к сыну поближе, словно желая защитить. Он отстранился.

— Мам, она говорит, никаких бед не будет.

— Знаю, — ответила Шэрон.

Джейкоб опять посмотрел на Сэл.

— Я своим даром почти никогда не пользуюсь, разве что совсем по мелочи. Только если понимаю, что очень важно что-то чуть-чуть сдвинуть в сторону, не более того. Точно не более того.

«Именно поэтому Общество про тебя до сих пор и не слышало», — подумала Сэл.

Джейкоб улыбнулся.

— Зато один раз я спас друга, которого едва не сбила машина. Иногда даже чуть-чуть сдвинуть очень важно.

Сэл улыбнулась в ответ.

— Ты славный парень, Джейкоб.

— Но потом, когда налетел торнадо, я понял, что совершил ошибку. Я наловчился делать все эти мелочи потихоньку ото всех, и забыл, как делать то, что делал прадед. А именно — делать серьезные вещи, когда это нужно. Я решил, что больше такого не допущу. Я знал, как поступать, когда открою коробочку. Знал, как выпустить Пожирателей Торнадо и заставить их ждать моих распоряжений. Так, видимо, делал и прадед.

— Ты испугался, что опять налетит торнадо? — догадалась Сэл.

Джейкоб кивнул.

— По-моему, торнадо редко проходят дважды в одном месте.

Шэрон покачала головой.

— Когда б это было правдой, — сказала она.

— Ладно, — согласилась Сэл. — И дальше что?

— Я отдал им не тот приказ, — сознался Джейкоб. — Просто нужно было быть осторожнее. Мама правильно говорила: Пожиратели Торнадо делают в точности то, о чем ты их попросишь. А я попросил не то. Сказал: «Защитите это место от всех угроз». Я ведь думал, что они взлетят в небо или встанут у границ города, на страже и наготове. Видимо, просто нужно было сказать «город», а не «место». Потому что Пожиратели Торнадо очень долго просидели в коробке, и места этого не видели лет сто. Я об этом не подумал, но, честно говоря, мы в последние сто лет не очень-то хорошо с этим местом обращались.

— В смысле, угроза этому месту — ты, — сообразила Сэл. — Мы.

— Похоже, — кивнул Джейкоб.

— И заставить их вернуться в коробку ты не можешь.

— Я тут живу, — произнес Джейкоб. — Все мы тут живем. Мы — часть угрозы.

— Но, может, к нездешним это не относится, — заметила Сэл. — К тем, кто умеет обращаться с магией.

49
{"b":"745540","o":1}