Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Уэйд покачал головой, и на его губах мелькнула улыбка.

«Ты вел себя замечательно!»

«Нет! Я словно следовал сценарию. Нам нечего было делать. У нас и сейчас нет выбора».

«По крайней мере, ты дал нам еще немного времени. Интересно, зачем ему так нужна эта штуковина?» — глаза Джуны сузились, а губы крепко сжались. — «Ты можешь сделать сканирование берсеркера?» — вдруг спросила она.

«Конечно».

Он поднялся и подошел к пульту.

«Я сниму показания с другого компьютера и выведу их на этот экран».

Минуту спустя на экране возник образ парящей смертоносной машины. Уэйд подключил информационную панель, демонстрируя все детали, которые смогла прощупать сканирующая аппаратура корабля.

В течение примерно минуты Джуна изучала дисплей, раз за разом прокручивая данные. Потом произнесла: «Он лжет».

«Насчет чего?» — спросил Уэйд.

«Здесь, здесь, здесь и здесь», — заявила она, указывая на секторы лицевой части берсеркера. — «И здесь…» — она ткнула пальцем в ту часть информационной панели, где описывалось вооружение.

Пока она говорила, в комнату вошли Мак-Фарланд и Дорфи.

«Он лгал, когда говорил, что на его борту только супероружие, способное стереть нас в порошок. Вот это, например, похоже скорее на легкое вооружение…»

«Не понимаю, о чем ты говоришь!»

«Он, вероятно, способен вести прицельный выборочный огонь с минимальными разрушениями. Он, пожалуй, смог бы уничтожить нас, не повредив при этом реликт, наш аппарат-ископаемое».

«С какой стати ему лгать?» — спросил Уэйд.

«Меня это тоже интересует…» — сказала Джуна и снова стала грызть ноготь большого пальца.

Мак-Фарланд покашлял.

«Мы слышали все, — начал он, — и все обговорили».

Уэйд повернул голову и смотрел на него оценивающе.

«Да?»

«Мы считаем, что должны отдать ему то, что он хочет, и сматываться».

«Вы поверили всей этой чепухе, наплетенной „good Life“? Он взорвет нас, как только мы тронемся с места!»

«Не думаю, — сказал Мак-Фарланд. — Прецедентов полно. У них действительно есть право присваивать нам категории, как он говорил. Они заключают сделку, когда усматривают в чем-то свой интерес».

«Дорфи, — спросил Уэйд, — ты отправил сообщение на Корлано?»

Маленький человечек кивнул.

«Хорошо, — произнес Уэйд. — Если у нас нет других причин, то мы останемся здесь и будем ждать. Из-за Корлано. Тем небольшим аппаратам, о которых говорил берсеркер, понадобится какое-то время, чтобы добраться сюда. Каждый час, что мы выиграем в ожидании, будет для них дополнительным временем, чтобы укрепить собственную оборону».

«Я понимаю…» — начал Дорфи.

«…но в конце нас ждет верная смерть, — закончил вместо него Мак-Фарланд, — а наше предложение — гениальный выход. Я сочувствую Корлано не в меньшей степени, чем ты. Но, если мы здесь умрем, им там это не поможет. Ты знаешь, что это местечко имеет не слишком надежную оборону. Они все равно протянут ноги, выторгуем мы для них часок-другой или нет».

«Ты не можешь знать этого наверняка, — сказал Уэйд. — В прошлом некоторые на вид слабые миры отбивали очень тяжелые атаки. И даже берсеркер признал, что несколько наших жизней — ничто в сравнении с целым ненаселенным миром».

«Ну что ж, я говорю о возможном выходе. Я пустился в это предприятие не для того, чтобы стать мучеником. Я собирался пощекотать нервы блюстителям закона, но не самой смерти!»

«А ты что скажешь, Дорфи?» — спросил Уэйд.

Дорфи облизнул губы и отвел взгляд.

«Я с Мак-Фарландом», — тихо проговорил он.

Уэйд стиснул зубы и повернулся к Джуне.

«Итак, нас двое», — подвел итог Уэйд.

«У нее нет права голоса, — возразил Мак-Фарланд. — Она — всего-навсего пассажир».

«Речь идет и о ее жизни тоже, — ответил Уэйд. — Она высказала свое мнение».

«Значит, она не хочет отдавать аппарат этой чертовой машине!» — выпалил Мак-Фарланд. — «Она, видите ли, не прочь сидеть здесь и играть в игрушки, пока все будет гореть ярким пламенем! Что ей терять? Она умрет, и…»

Уэйд зарычал и вскочил на ноги.

«Дискуссия закончена!» — объявил он. — «Мы остаемся».

«Но голоса разделились поровну!»

«Я беру командование на себя и повторяю, что будет так, как решено».

Мак-Фарланд рассмеялся.

«Он берет командование! Это — всего лишь вшивый контрабандный рейс, а не служба, с которой тебя вышвырнули, Уэйд. Ты не можешь командовать…»

Уэйд ударил его: дважды в живот и в челюсть — слева снизу.

Мак-Фарланд сполз вниз, перегнувшись пополам и хватая ртом воздух. Уэйд смотрел на него, оценивая габариты противника. Если он поднимется в течение десяти секунд — будет драка, решил он.

Но Мак-Фарланд только потер подбородок, сказал: «Проклятье!» и слабо покачал головой. Потом добавил: «Тебе не следовало этого делать, Уэйд».

«Я подумал, что следовало».

Мак-Фарланд подернул плечами и встал на одно колено.

«О'кей, командуй, — проговорил он. — Но я все равно уверен, что ты делаешь крупную ошибку».

«Я позову тебя в другой раз, когда понадобится что-то обсудить», — сказал Уэйд.

Дорфи приблизился к Мак-Фарланду, чтобы помочь подняться, но тот сбросил его руку.

Уэйд взглянул на Джуну. Она выглядела бледнее обычного, ее глаза горели. Она стояла в проеме открытого люка, словно собиралась защищать его от врага.

«Я собираюсь принять душ и лечь, — сказал Мак-Фарланд. — Хорошо».

Джуна прошла вперед, когда Мак-Фарланд и Дорфи вышли. Она взяла Уэйда за руку.

«Он лгал, — снова тихо повторила она. — Ты понимаешь? Он мог бы нас взорвать, а потом, возможно, восстановить машину, но она не хочет…»

«Нет, — ответил Уэйд. — Я не понимаю».

«Похоже, что он почти боится этой штуки!»

«Берсеркерам неизвестен страх».

«Допустим, я слишком очеловечивала его. Но складывается впечатление, будто этот аппарат имеет над ним необъяснимую власть! Я думаю, что это что-то особенное, и оно создает для берсеркера неожиданную проблему».

«Что же это может быть?»

«Я не знаю. Но, если ты дашь мне время, может быть, сумею разгадать. Отвлекай его внимание насколько сможешь!»

Уэйд задумчиво кивнул и сел. Его сердце колотилось.

«Ты говоришь, что примерно половина его памяти повреждена…»

«Ну, это только предположение. И я собираюсь восстановить ее в полном объеме из того, что есть».

«Как?»

Она направилась к компьютеру.

«Я попробую ввести программу сверхскоростной формы Анализа Вьенера для обработки той части памяти, что осталась. Это мощный нелинейный метод для работы с высоким уровнем шумов, с которым мы как раз здесь столкнулись. Но для этого, похоже, нужно провести астрономические вычисления. Для ремонта нам придется использовать другие информационные системы, может, даже часть груза. Я не знаю, сколько времени это займет, и сработает ли это вообще. — у нее перехватило дыхание. — Но мы должны суметь реконструировать недостающее и восстановить память. Вот почему мне потребуется максимум того времени, что ты сможешь дать», — закончила Джуна.

«Я попытаюсь, — пообещал он. — Давай действуй! И…»

«Знаю, — сказала она сквозь кашель. — Спасибо».

«Принесу что-нибудь поесть, пока ты работаешь».

«В моей каюте, — проговорила она, — в верхнем ящике тумбочки — там три пузырька с таблетками. Принеси лучше их и воды запить».

«Хорошо».

Уэйд ушел. По дороге он заглянул в свою каюту, чтобы захватить пистолет, который обычно держал в гардеробе — единственное оружие на борту корабля. Он обыскал ящики несколько раз, но пистолета нигде не было. Он тихо выругался и пошел в комнату Джуны за лекарством.

Берсеркер установил дистанцию и в ожидании предался размышлениям. Он раскрыл часть информации, чтобы объяснить суть предложенной сделки. Все же не повредило бы напомнить Капитану Келму о серьезности его положения. Возможно, это поторопит их с решением. Повинуясь приказу, глухо зарокотала гидравлика и открылись наружные амбразуры, чтобы выставить дополнительные орудия. Извергающие огонь устройства были нацелены на маленькое суденышко. Большинство орудий были слишком мощными, чтобы уничтожить корабль, не повредив то, что у него на буксире. Это была всего лишь демонстрация, но достаточно устрашающая…

221
{"b":"646057","o":1}