Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Флёр проспала до середины следующего дня и, возможно, спала ещё больше, если бы серебряный колокольчик не разбудил её жизнерадостным переливчатым звоном:

— Мисс Делакур? Вы ещё почиваете? — голос Малфоя, пропущенный сквозь магический предмет, звучал необычно.

— Я? Похоже, да… — она удивлённо бросила взгляд на часы. — Ого! Уже миновал полдень!

— Извините, что разбудил. Жду вас в кабинете. Будьте добры, поторопитесь! — девушка вскочила на ноги. Знакомый холодок побежал по венам, словно пузырьки в шампанском — она почувствовала опасность в вежливом и настойчивом малфоевском тоне. Следовало подготовиться.

Когда через полчаса дверь кабинета распахнулась и Флёр шагнула через порог, гордящийся своей невозмутимостью, мистер Люциус Малфой оказался сражён наповал и ошарашен. На лице прекрасной мадонны с тонкими, словно неземными, чертами и округлыми щёчками цвели розовым бутоном губы — полные, влажные, приоткрытые, будто невысказанный зов тихим стоном замер на них. Серебристые волосы, уложенные прихотливой короной, оттеняли лицо подобно драгоценному окладу редкой иконы. Мантия драпировалась вокруг стройного тела соблазнительными складками, якобы пытаясь скрыть фигуру, а на самом деле удивительным образом выставляя её на показ. Повисла долгая пауза, во время которой Флёр вошла, села в кресло, взяла со стола пёрышко и пару листков пергамента и с видом примерной школьницы, влюблённой в преподавателя, уставилась в окаменевшее лицо Малфоя:

— Вы звали меня, сэр?

— Люций… — отозвался тот хриплым непослушным голосом. Чувства, взволновавшие кровь, были сильнее разума, сильнее всех других ощущений и эмоций. "Проклятая вейла!" — чертыхнулся он про себя.

— О да! Сэр Люций, вы звали меня? — теперь губы раздвинулись в улыбке, дразнящей, шаловливой, капризной.

— Звал… — на высоком лбу выступили капли пота.

"Она думает, будто сможет сбить меня с толку!"

"Он считает — я должна бояться его?! Пусть познакомится с Венерой Милостивой…"

— Я пришла сразу же, ваше слово — закон в этом замке, — взгляд исподлобья, тень от ресниц на нежных щеках, влажный блеск белых зубов позади сочных губ, изгиб шеи, лёгкий наклон вперёд, тугое натяжение тонкой ткани на упругой груди, едва заметно колышущейся в такт тихому дыханию.

— М-м-м… — Люций вскочил и метнулся к окну. Позади раздался мелодичный смех, похожий на перезвон серебряных колокольчиков.

— Мы, кажется, договорились в первый же день, мисс Делакур, что чары вейлы не должны испытываться на обитателях этого замка, — прошипел Малфой, отходя от окна и тщетно пытаясь совладать с перекошенным лицом.

— Конечно, договорились, но мне тоже бывает скучно, — она капризно изогнула губки, — а вы производите на женщин такое неизгладимое впечатление…

"Неизгладимое… Почти как бледная поганка — такое же белёсое, холодное и ядовитое…" — Флёр доставляло огромное наслаждение, соблазняя его вслух, про себя думать гадости.

— М-да… Вернёмся к тому, зачем я вас вызвал.

"К тому… к нему… я готова возвращаться всю жизнь…" — мысленно пропела Флёр, думая о Чарли, и ощущая искристую радость от воспоминаний о нём.

— Вы оказались правы, мисс Делакур, — Малфой склонил голову, приподняв брови, словно с удивлением признавал совершенно невозможный факт, — мои люди не смогли осилить ни одного заклинания из требующихся для воздействия на драконов. Необходимо, чтобы кто-то их обучал.

— Ещё и талант необходим, — вскользь добавила Флёр, беззаботно играясь с крышкой серебряной чернильницы.

— И это тоже… — Малфой нетерпеливо поморщился. — Не могли бы вы меня не перебивать! — в голосе отчётливо проступило раздражение.

"Ага! — Флёр мысленно подпрыгнула. — И где же наша хвалёная невозмутимость?!"

— Ой, больше не буду! — захлопав ресницами, опять не смолчала девушка. Малфой скрипнул зубами и продолжил:

— Итак, мне нужен разбирающийся в драконах колдун, который будет учить моих людей…

— А я не разбираюсь в драконах… — глаза фарфоровой куклы смотрели с искренним удивлением.

— Мисс Делакур! — стеклянные створки книжных шкафов жалобно звякнули.

— Ой, простите-простите… — она потупила глаза, не забыв изменить позу, дабы соскользнувшая мантия приоткрыла круглое колено.

"Так тебе! — Флёр мысленно торжествовала. — Проняло, голубчик? То ли ещё будет…"

— Э… О чём я… — Люций сбился с мысли и глянул на девушку уже с плохо скрываемым бешенством.

"Трам-пам-пам! — пелось в душе. — Как я люблю дразнить хищников! Злобных, страшных, жестоких хищников, которые думают, будто им подчиняется весь мир…"

— Так! Говоря короче, мне требуется снова поставить на ноги уизливского ублюдка — он будет учить Пожирателей Смерти правильно обращаться с драконами.

— А вы уверены, что он — будет? — на Малфоя вдруг глянула какая-то незнакомая Флёр — серьёзная, строгая, вдумчивая.

"Кто это?! МакГонагалл в молодости?!! А где же порочный ангелочек? Или такова обратная сторона вейлы?"

— Будет, если захочет жить, — льдисто-голубые глаза прищурились.

— Но вы же, кажется, говорили — он умер? — безразлично поинтересовалась Флёр.

— Слухи о его смерти оказались сильно преувеличены…

— Это хорошо. А то ведь я не Господь Бог — мёртвых не воскрешаю…

— Определённо, вы не Господь — вряд ли бог может быть столь прекрасен, но насчёт воскрешения — не скромничайте: кажется, вчера в этом замке произошло нечто, весьма смахивающее на чудо… — тяжёлый пристальный взгляд упёрся в девушку, словно копьё с хрустальным наконечником. Ей не понравилась холодная угроза, сквозившая в нём: с неуравновешенным бешенством справиться гораздо легче, чем с трезвой, мстительной, расчётливой жестокостью.

— Чудо? Вы полагаете? — Флёр улыбнулась лучезарно и кокетливо. — Мне всего лишь хотелось доказать вам, что я не люблю проигрывать! И умею доводить до конца начатое дело, — синие глаза заглянули в голубые с подкупающей простотой и искренностью. Малфой не дрогнул. Шутки кончились.

— Я буду очень счастлив, если вы на самом деле преследовали именно эти цели, а не какие-либо другие, — серебристые брови сошлись на переносице. — Не забывайте — моё слово, действительно, закон в этом замке, а закон, как известно, суров…

"А ты проницателен, неотразимый Люций, — с досадой подумала Флёр, — гораздо проницательнее и сильнее, чем мне бы хотелось…"

— Итак, моя дорогая мисс Делакур, вашего подопечного перевели в Северную башню. Я выставил там охрану, они вас знают, и будут пропускать в любое время. Он должен быть на ногах через пять дней — не больше, Тёмному Лорду требуются драконы в отличной форме. Дальше я продумаю, каким образом он

будет обучать моих людей… И имейте в виду: вы здесь — значит, служите Господину и обязаны действовать в его интересах. Защита интересов других лиц расценивается как предательство.

— О! Как вы заговорили! — Флёр поднялась, выпрямилась, скрестив руки на скрестив руки на груди, и, словно стала выше. — Я НЕ служу вашему Господину, мистер Малфой, я гощу у вас по просьбе моего отца. Если законы гостеприимства и уважение к чистой колдовской крови попираются в Англии — я немедленно покину эту страну. Меня зовут Флёр Делакур, мои предки сидели по правую руку Карла Великого и никогда не обнажали меч для чёрного дела. Девять поколений баронов Делакур не позволяют мне молчать. Угрожая мне, вы оскорбили их, мистер Малфой, а такое оскорбление можно смыть только кровью. Я отказываюсь помогать вам и отказываюсь впредь с вами разговаривать.

"О! Что-то меня занесло с этими девятью поколениями баронов… Кажется, перегнула палку… Или ничего? В самый раз? Такой помешанный на аристократизме негодяй должен прийти в восторг от моей тирады… Великий Мерлин, как мне хочется его ударить! Боюсь только это удовольствие может обойтись слишком дорого".

— Мисс Делакур… Я… Я был бы несказанно горд, если бы мой сын чувствовал и говорил, как вы… Простите! Я не хотел вас оскорбить — только предупредить. Проявите снисхождение, умоляю, — Малфой элегантно склонился к её руке. — Я вас очень уважаю и ваша помощь для меня бесценна…

120
{"b":"583998","o":1}