Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Вот с каким ликованием приняли благородных дам. Устроили пир, ели и пили, а потом и спать улеглись, дабы проснуться бодрыми. А утром, едва принцесса пробудилась, фея представила самого прекрасного на свете принца: в поисках мужа, достойного Прелесты, она облетела на волшебной колеснице все тридевятые королевства. Добротой и благородством он не уступал невесте. Взглянули они друг на друга, да и влюбились без памяти. А королева все не могла нарадоваться. Приготовили восхитительное угощение и чудесные наряды, да и сыграли пышную свадьбу под всеобщее ликование.

* * *
Принцесса эта испытала
Удар, что послан был судьбой,
Она в темнице горевала,
Удел безрадостный оплакивая свой.
Она б навеки потеряла
Едва родившуюся дочь,
Да только фея обещала
Страдалице в беде помочь.
Явила ей свои щедроты
Наидобрейшая из фей
И в благодарность за ее заботу
Путь к счастью указала ей.
Все это сказкой вы сочтете,
Лишь призванной
               слегка читателя развлечь,
Однако и мораль вы в сказке той
                                          найдете.
Вам будет благодарен тот,
В ком вы участье проявили,
Кому в беде вы удружили,
Он долг с лихвою вам вернет.
Кабинет фей - i_014.png
Пер. Я. А. Ушениной (проза), Е. Ю. Шибановой (стихи)

ТОМ ТРЕТИЙ

Кабинет фей - i_015.png

Сен-Клу[101]. Начало

Кабинет фей - i_016.png
олго лютовала зима, и вот наконец вернулись погожие дни и выманили в Сен-Клу[102] несколько человек, наделенных живым умом и хорошим вкусом. Они осмотрели тамошние достопримечательности и все их похвалили. Госпожа Д…[103], которая устала прежде остальных, уселась на берегу ручья и сказала:

— Оставьте меня здесь; быть может, какой-нибудь сильван или дриада[104] соблаговолят удостоить меня своим обществом.

Каждый осудил ее лень; между тем все так спешили поближе увидеть то прекрасное, что предстало их взору, что любопытство взяло верх над желанием составить ей компанию.

— Поскольку ваша предполагаемая беседа с хозяевами леса может и не состояться, — сказал ей господин Сен-П…, — оставляю вам эти «Сказки», которые с приятностью развлекут вас.

— Хорошо бы это были не те, которые я же и написала, — отвечала госпожа Д…, - тогда я хоть могла бы насладиться прелестью новизны; однако же оставьте меня здесь и не беспокойтесь, я найду, чем заняться.

Она уверяла так настойчиво, что очаровательное общество наконец удалилось; затем, обойдя все, что нашлось интересного в округе, все вернулись в тенистую аллею, где ждала их госпожа Д…

— Ах! Как много вы потеряли! — воскликнула, приближаясь к ней, графиня Ф… — Сколько прекрасного мы только что видели!

— Не менее прекрасно и то, что только что случилось здесь со мною, — отвечала та. — Так вот: с любопытством оглядевшись вокруг, я вдруг увидела неподалеку от меня юную нимфу[105], чьи глаза лучились радостью и умом, а манеры были изящны и учтивы, что немало порадовало и удивило меня. Легкое ее платье позволяло заметить, как хорошо она сложена; роскошные косы перехвачены лентой на уровне пояса; отрадно было смотреть на ее правильные черты; я уже собиралась заговорить с нею, как вдруг она перебила меня и произнесла следующие строки:

Здесь августейший Принц живет в уединенье,
Блистателен великолепный двор,
Прекрасен и дворец, и сад на загляденье,
Здесь есть чему пленить наш взор.
Не удивительно ль все, что мы тут находим,
И не способно ль поражать,
И впрямь, не следует ли ждать,
Что здесь, в тиши и на природе,
Век возродится золотой?
Царит где сладостный покой,
Туда Печали не заходят,
Услады, Игры, Смехи верховодят,
Сады и рощицы для радостей цветут,
Здесь все — невинность, все — очарованье,
Морозы не страшны, зим не бывает тут.
Светила днéвного сиянье
Ни облако не заслонит,
Ни непогода не затмит,
И царство Флоры[106] не затронет увяданье.
Как зелень трав и рощ здесь зренье услаждает!
Как разноцветье все лужайки украшает!
Привольно как в лесах пичужкам щебетать!
Взгляните, вот холмы, трав ароматных полны,
Стадам и пастырям раздолье тут гулять.
По зелени лугов ручья струятся волны,
Стремится зыбь ручья до неба доплескать.
Здесь с шумом вглубь ложбин сбегают водопады,
Тенистая тропа ведет в края услады.
Муравчаты луга и дивные леса,
Прозрачны, благостны и тихи небеса,
Учтивы пастухи, пастушки — загляденье,
И всякий, кто тут был, хвалить не устает
Прелестные края, обитель наслажденья,
Где, не иначе, сонм богов живет.
Монаршей волею хранимы
Сии прелестные места,
Где ангельская доброта
С величием неразделимы.
И все же этих мест услады и забавы
Равняться недостойны с той,
Чьей августейшей ради славы
Природа здешняя увенчана красой.

— Нимфе Сен-Клу недолго пришлось говорить, а мне слушать, — продолжала госпожа Д…, — ибо я почувствовала, что она встревожилась, заслышав шум, — а это приближались вы. «Прощайте, — сказала она мне, — я думала, что вы здесь одна; но, раз сюда идут ваши спутники, я навещу вас в другой раз». Сказав так, она исчезла, и, признаюсь вам, меня это не огорчило: мне уже становилось не по себе от такого приключения.

— До чего же вы счастливая, — воскликнула маркиза де…, — у вас такие приятные знакомства: то музы, то феи! Вам скучать не приходится, и, знай я столько сказок, сколько вы, считала бы себя преважной госпожой.

— Это такие сокровища, — отвечала госпожа Д…, — обладая которыми нередко испытывают недостаток в вещах поистине нужных и полезных; все мои добрые друзья-феи до сих пор были не слишком щедры на благодеяния; уверяю вас, я решилась относиться к ним с тем же небрежением, с каким они относятся ко мне.

— Ах, сударыня! — сказала графиня Ф…, прерывая ее, — я прошу вас смилостивиться над ними, ведь вы должны еще рассказать нам о каких-нибудь их приключениях; здесь как раз самое подходящее место для этого, и вас еще никогда не слушали с таким вниманием, с каким будут слушать сегодня.

вернуться

101

Короткая, но при этом незавершенная зарисовка, обрамляющая две новеллы — «Дон Габриэль Понсе де Леон» и «Дон Фернан Толедский», которые, в свою очередь, также являются обрамлениями: первая — к сказкам «Барашек», «Вострушка-Золянка» и «Фортуната», вторая — к сказкам «Побрякушка», «Желтый Карлик» и «Зеленый Змей».

вернуться

102

Сен-Клу — западный пригород Парижа, расположенный на берегу Сены, с XV в. там был замок и террасный парк, ставший местом гуляний аристократии. Престиж прогулок в Сен-Клу возрос с тех пор, как в 1658 г. Людовик XIV купил землю в Сен-Клу для своего брата Филиппа Французского, герцога Анжуйского, позднее Орлеанского, носившего титул «Месье». Таким образом, во время создания «Сказок фей» хозяевами дворца и усадьбы в Сен-Клу были Месье и Мадам — брат короля и его супруга, принцесса Пфальцская, которой и посвящены сказки д’Онуа (см. примеч. 1 к «Ее королевскому Высочеству, Мадам»).

вернуться

103

Госпожа Д… — Madame D***, имя, под которым издавались сказки и новеллы мадам д’Онуа.

вернуться

104

Сильван (лат. silva, «лес») — в римской мифологии бог лесов, который позднее стал отождествляться с Паном. Дриады — в греческой мифологии нимфы, покровительницы деревьев.

вернуться

105

Нимфа. — Нимфы (так же, как фавны и сильваны) сродни феям: феи в европейском фольклоре происходят от богинь судьбы, Парок, которых римляне называли Fatae (отсюда, в частности, предсказания и сцены одаривания). Римское имя богинь судьбы — Fata. Родство между фатами и такими низшими божествами древних римлян, как нимфы и фавны, фиксирует, в частности, комментарий Элия Доната (IV в.) к комедии Теренция (195 или 185–159 гг. до н. э.) «Евнух», где упоминаются «Fauni Fatui» (Фавны-Фаты) и «Nymphae Fatuae» (Нимфы-Фаты): (см.: Harf-Lancner 1984: 19). Статуи нимф и фавнов до сих пор составляют важную часть скульптурного ансамбля парка Сен-Клу.

вернуться

106

Флора. — См. примеч. 2 к «Синей птице».

54
{"b":"573137","o":1}