Чуть в стороне от точки их пересечения прямо посреди леса высился трехэтажный деревянный дом, выкрашенный в теплый изжелта-золотистый цвет. К нему от перекрестка вела мощеная брусчаткой тропа, у которой бесновались, брызгая слюной, цепные псы. Над входом красовалась деревянная табличка с выжженной надписью «Золотой клен». Буква «н» плавно перетекала в резной лист канадского клена, крашенный под золото. У входа торчало что-то, отдаленно напоминавшее коновязь, у которой жалось друг к другу почти два десятка оседланных лошадей. «Наверное, это клуб любителей верховой езды», — подумала Като, направляясь ко входу «Золотого клена».
Девушка с трудом открыла массивные входные двери — и словно очутилась в другом мире. Она обнаружила себя стоящей в огромном зале, освещенном сотнями свечей, полным людей, выпивки, соблазнительных запахов, веселья и шуток. Столы в зале были вытянутыми и стояли вдоль одной из стен, и ни один из них не пустовал. Они ломились от графинов со спиртным, подносов с печеным мясом и закусок.
За столами сидела довольно странная публика, вернее, странно одетая: Като даже сначала подумала, что попала на бал-маскарад. Семнадцать мужчин, только что поставивших пустые кубки после тоста, были одеты, почти как жители времен Средневековья. Все они вырядились в подпоясанные рубахи с вышивкой, теплые плащи из овчины или шкуры пони, брюки — из выделанной замши. У многих с пояса свисала сабля или меч в ножнах, остальные поглядывали на оставленные у входа самострелы и луки. Все это выглядело настолько сказочно и театрально, что Като так и осталась стоять у входа, забыв о том, что хотела узнать у кого-то дорогу.
Из-за дальнего стола возле камина, в котором жарилась на вертеле еще одна порция мяса, поднялся человек, который был одет не так, как остальные. На его плечах красовалась шикарная горностаевая мантия, расшитая золотыми нитками, таким же узором, как и на шелковой рубашке. Когда он поднялся, Като заметила, что он выше ее, по крайней мере, на голову. Он смотрел на нее изучающее, об остальных его чувствах было непросто догадаться, так как ни его светлые серые глаза, ни все лицо в целом ничего не выражали. Может, он выглядел бы даже сурово, если бы не светлые, слегка вьющиеся волосы, смягчавшие общее впечатление.
— Корчевник, у нас посетители, — крикнул он невысокому толстячку с залысинами, возившемуся с мясом на вертеле.
Толстяк тотчас же оставил готовку и прошлепал к Като, прихрамывая на одну ногу. Глядя на нее, его глаза удивленно округлились. Он хмыкнул, рассматривая ее джинсы, но в конце концов взгляд его остановился на золотых сережках девушки.
— Чем могу служить, сударыня? — Спросил он, помедлив, прежде чем обратиться к ней. — Могу предложить вам нехитрый ужин, а вот с ночлегом сегодня неувязочка: герцог Эритринский почтил нас своим присутствием, и у нас нет свободных комнат.
«Герцог», если это был блондин в горностаевой мантии, перебил трактирщика:
— Хватит пустомелить, ты бы еще предложил обворожительной даме ночевать в лесу. К сожалению, я не встречался с вами раньше, — обратился он к Като. — Но, я надеюсь, вы окажите нам честь и присоединитесь к нашему скромному столу. — Блондин подвинулся, освобождая место для нее рядом с собой и подставляя ей свежий кубок.
Като застыла в нерешительности. Ее шок при виде всех этих странных средневековых одежд еще не прошел, а ей уже предложили выпить. В компании семнадцати пусть и странно одетых, но вооруженных головорезов! Может, безопаснее было остаться в лесу?
Желудок Като предательски заурчал, когда сквозняк донес до нее запах жарившегося мяса, она решила пустить все на самотек и направилась к столику с освободившимся для нее местом.
— Матей, герцог Эритринский, к вашим услугам, — представился блондин, лично накладывая ей мяса в тарелку.
Като понимала, что необходимо было представиться. Но, черт возьми, ей с трудом верилось, что настоящий потомственный герцог в наше время будет устраивать нелепые костюмированные пирушки в лесу. Да еще и с мечами и арбалетами, и с лошадьми. Герцог с длинными волосами, в замшевых штанах для верховой езды и в королевской мантии из горностая — если это не нелепый сон, то что же?
Като, сама не зная, почему, решила подыграть «герцогу» с его лесным косплеем.
— А я Като, графиня Камбрези, — вдруг неожиданно для себя самой выпалила она.
— Я не встречал вас при Дворе. — Глаза ее собеседника испытующе сузились. — Какое вино предпочитаете, графиня?
— Красное, наверное, — Ответила Като, вспомнив, что правила хорошего тона советуют употреблять с мясом. — Я никогда не была при Дворе.
«Каком еще Дворе?» — подумала она, отпиливая небольшой кусочек поданного ей мяса.
— Из того, что имеется в этой варварской корчевне, к оленине могу посоветовать Турмали или Турмали О'Скерл, смотря что вы считаете более ситуационным, — заметил герцог, перестав есть и внимательно ее разглядывая, и в особенности ее джинсы, точно так же, как минутой раньше — толстяк-корчевник. Сдались им обоим эти «Miss Sixty» с позапрошлогодней распродажи!
— Неужели вы никогда не были в Альбиции?
«Турмали О'Скерл? Альбиции?» — Като оторвалась от еды и внимательно посмотрела на своего собеседника. О чем вообще они говорят?
Матей же продолжал как ни в чем ни бывало поглощать мясо, словно спросил ее о чем-то, известном каждому ребенку.
— Нет, я никогда не была там, — Като не поняла, о каких местах речь и честно призналась в этом.
Чем дольше она смаковала кусочки мяса, тем больше понимала, что нежирная нежная оленина ни в какое сравнение не идет даже с телятиной, не то что с ее обычным ужином — магазинными сосисками.
— М, к такому прекрасному мясу ни к чему никакие винные изыски. Пусть будет Турмали. — Като выбрала вино наугад и не прогадала — ей подали десертное розовое вино, совсем как ее любимое «Шато ле Гран Восток», с первым глотком пробудившее в ней яркие воспоминания из беззаботных студенческих лет.
— Кстати, хороший выбор, — констатировал Матей, внимательно наблюдая за тем, как она держит бокал. — О'Скерл требует к себе более пряного кушанья, нежели эта варварски зажаренная оленина. Почему же я вас не встречал раньше нигде? А вы не в Совитабр направляетесь?
Като снова взглянула на «герцога». Многое бы она тогда отдала, чтобы понять, кто перед ней и о чем вообще они говорят? Чтобы не показаться невежливой, она промычала что-то, что могло означать одновременно и да, и нет. Положение спасло только то, что герцог налил себе водки на виноградных косточках и решил предложить собравшимся тост.
— «На заснеженных горах,
В белоснежных облаках,
Я найти смогу цветок,
Что пленяет красотой».
— продекламировал он строки из какого-то неизвестного Като стиха. — Выпьем за то, что этот лес явил нам свой цветок — графиню Камбрези.
— За графиню, — повторили собравшиеся, осушив свои кубки.
— Матей, а ведь насколько я помню, в песне было совсем не так. Там было «как в постели — в облаках». — Заметил один арбалетчик, сидевший за тем же столом, что и герцог. При этих словах он подмигнул Като, и она смутилась.
— Я не думаю, Фэйл, что графине нравятся твои пошлые переделки старых добрых стихов, — осадил его Матей. Като заметила, что взгляд его слегка заблестел, но каким-то отрешенным блеском. Он напомнил ей блики на клинке, лежащем на дне водоема со стоячей водой — какой-то отчужденно-холодный блеск.
— Готов загладить свою вину, — тем временем храбрился подвыпивший Фэйл, поднимаясь на бой и вытаскивая шпагу из ножен. Он салютовал ею Матею, словно вызывал его на дуэль. Несколько молодых мужчин, сидевших рядом с Фэйлом, одобрительно застучали кубками по столу. «Только драки не хватало», — подумалось Като.
Но герцог, к ее удивлению, не торопился защищать ее честь.
— Дэз, разберись за меня, — кивнул он молоденькому парнишке, сидевшему за столом у двери и имевшему к стычке Матея такое же отношение, как и стоявший рядом подсвечник. Дэз густо покраснел, но покорно встал из-за стола и направился к своему противнику.