Не думай о печалях (II, VI, 2) Большую телегу вперед не пускай – Сам будешь в пыли и песке. Не думай о многих печалях своих – Лишь сам изведешься в тоске. Большую телегу вперед не пускай – В пыли затуманится свет. Не думай о многих печалях своих – В смятении выхода нет. Большую телегу вперед не пускай – Покроешься пылью – взгляни! Не думай о многих печалях своих – От дум тяжелее они! Еще одна ода о дальнем походе
(II, VI, 3) I Исполнены светом вверху небеса, Что смотрят на землю, сияя вдали! Я с войском походом на запад иду До дальних пустынь этой цюской земли. С тех пор как вторая луна началась, То в холоде я, то в жаре и в пыли, И в сердце моем безысходная боль – То ядом горчайшим его обожгли. Лишь вспомню о тех, кто остался служить, И слезы мои упадают дождем. Ужели вернуться домой не хочу? Боюсь, что немилости сеть навлечем. II Когда уходили мы в этот поход, Сменились и солнце тогда, и луна [205]; Не знаю, когда мы вернемся домой, – Год пройден, приходят к концу времена. Подумаю, как я теперь одинок, Как тяжесть забот велика и сильна, И в сердце моем безысходная боль, Ни отдыха нет, ни покоя, ни сна Лишь вспомню о тех, кто остался служить, И думой о них моя грудь стеснена. Ужели вернуться домой не хочу? Упрека боюсь, и немилость страшна. III Когда уходили мы в этот поход, Дни делались теплыми с новой луной. Не знаю, когда мы вернемся домой. Теснят нас дела управленья страной. Год пройден, подходят к концу времена: Кувшинки сбирают, снимают бобы… И в сердце моем безысходная боль – Сам вызвал я эти невзгоды судьбы. Лишь вспомню о тех, кто остался служить, Встаю, покидаю ночлег – не уснуть. Ужели вернуться домой не хочу? Пред гибелью страхом сжимается грудь. IV Послушайте, вы, благородства мужи, Не вечно бы жить на покое и вам! Свершайте же мирно на службе свой долг, На тех опирайтесь, кто честен и прям. И светлые духи, услышав о том, Одарят вас счастьем, одарят добром. V Послушайте, вы, благородства мужи, Не вечно и вам отдыхать без забот! Свершайте же мирно на службе свой долг, Пусть честный в любви с благородным живет! И светлые духи, услышав о том, Исполнят вас благ и великих щедрот. Разлив реки Хуаи (II, VI, 4) То колокол громко звонит у реки, И воды Хуай высоки, высоки. И сердце поранено болью тоски: Я полных достоинства наших царей Забыть не могу, хоть они далеки. Гудит и гудит этот колокол там, К высоким Хуай поднялась берегам. И сердце тоскует, и горесть сильна: Я помню достоинства прежних царей, Их светлая доблесть была без пятна. Звучит барабан там, и колокол бьет, Три острова вышли из схлынувших вод. И сердцу покоя тоска не дает: Я помню достоинства прежних царей – Им доблестью равных не видит народ. И колокол бьет, барабаны звучат, И цитра и гусли настроены в лад, А шэны и цины, сливаясь, звенят, Великие оды и песни поют, И танцы под флейту так радуют взгляд! Жертвоприношение предкам (II, VI, 5) I Густые, густые терновники скрыли поля; От терний колючих очищена эта земля. Издревле трудились зачем над прополкой земли? Чтоб просо мое и ячмень в изобилье росли! И просо мое все пышней и пышней что ни день. Прекрасный, прекрасный на пашне густеет ячмень. И хлеб мой в амбарах, и хлеба в амбарах полно, В бесчисленных кучах на поле осталось зерно. Довольно зерна для еды и питья соберу И жертвою предков почту на обильном пиру. Да их заместитель [206], покоясь, отведает блюд, Да счастьем великим меня наградит он за труд. II С почтеньем, с почтеньем достойным иду наконец Для жертвы чистейших избрать и быков, и овец [207]. Я жертвы и в осень и в зиму вершу что ни год. Кто шкуры сдирает, кто варит, а кто подает, Кто мясо раскладывает, кто подносит скорей, Стоит прорицатель, чтоб духов встречать у дверей [208]. И жертва готова, и блеском наполнен мой храм, И званые предки явились в величии к нам! И духохранитель [209] поел, исполняя обряд, И я, из потомков почтительный, счастлив и рад. И счастьем великим меня награждают за труд, На тысячи лет долголетьем безмерным дарят. III С почтеньем очаг возжигают – достойно хвалы, И с жертвенным мясом готовят большие столы. И жарят, кто мясо, кто печень, тогда на огне, В смирении строгом присутствовать – старшей жене; И много сосудов расставила ныне она. Я званым гостям наливаю в их чары вина; Ответные чары скрестились с различных сторон, И весь мы исполним обряд, как предпишет закон. Улыбки и наша беседа пристойны вполне. И духохранитель является ныне ко мне. И счастьем великим меня награждают за труд, На тысячи лет долголетием мне воздадут! IV В служенье я силы свои истощил; говорят, Что без упущений исполнен великий обряд. Придет прорицатель искусный, и скажет мне он: «Потомок сыновнепочтительный, ты награжден. Душисты сыновние жертвы во храме твоем, И духи довольны весьма и едой и питьем. И сотнями благ, возвещают, тебе воздадим, И в срок надлежащий, по правилам строгим твоим. И в жертву ты ныне и просо принес, и зерно, И в должном порядке разложено было оно. За это ты примешь немало великих наград И благ мириады – десятки таких мириад!» V Закончено все – и великий, и малый обряд, И в колокол бьют, наконец, барабаны звучат. Потомок сыновнепочтительный занял престол. И вновь прорицатель искусный к нему подошел, Вещает, что духи упились довольно… И вот В величье своем замещающий духов встает. И бьют барабаны и колокол духам вослед – Ушел заместитель, и духи уходят, их нет. И слуги приходят и старшая с ними жена, И без промедленья остатки уносит она. И дяди одни остаются и братья со мной, И только для родичей пир приготовлен иной. VI Вот входят в покой музыканты, я слышу игру – Тогда насладись величанием здесь на пиру. И подали яства твои, и расставили в ряд, Здесь нет недовольных, здесь каждый и счастлив, и рад: Он вдоволь напился, и яством насытился он. И малый и старый встают, отдавая поклон: «Все духи довольны весьма и едой и питьем. Тебе, государь, долголетие в доме твоем! Ты жертвы принес по порядку за все времена, Сыновний свой долг, как и надо, свершил ты сполна. Сыны за сынами, за внуками внуки подряд Твои приношенья своими надолго продлят». вернутьсяЗаместитель – лицо, определяемое гаданием и происходящее из одного рода с приносящим жертву. Заместитель представляет духов предков: его сажают на почетное место и воздают ему почести как предку. вернутьсяЛюди чтут дело рук своих предков, завещанные потомкам традиции. вернутьсяПрорицатель – лицо, передающее просьбы духам и возвещающее их ответы. Он становится у дверей храма предков, чтобы встретить духов. вернутьсяДухохранитель – заместитель предков. |