Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(Уходит.)

Сцена 10-я

Донья Анхела, Донья Беатрис, Слуги.

Донья Анхела

Ай, Беатрис, ведь мы погибли,
Коль только он их повстречает.

Донья Беатрис

Уже успела Исабель
Его в ту комнату спровадить,
Напрасно ты сейчас боишься,
Нас тайна шкафа охраняет.

Донья Анхела

А если хочет так беда,
Что Исабель в своем волненье
Его приладить не успела,
И он туда проникнуть сможет?

Донья Беатрис

Куда-нибудь тебе скорей
Укрыться нужно в безопасность.

Донья Анхела

Я к твоему отцу отправлюсь,
Как он тебя ко мне отправил:
Переменилась только роль,
Твоя беда теперь со мною.

(Уходят.)

Комната Дона Мануэля.

Сцена 11-я

Исабель, Косме, Дон Мануэль. – Потом Дон Луис.

Исабель

Входи скорей.

(Уходит.)

Дон Мануэль

Опять я слышу,
Что в комнате сейчас есть кто-то.

(Входит Дон Луис со свечой.)

Дон Луис (в сторону)

Мужчину видел я, клянусь.

Косме

Дела неважны.

Дон Луис

Как случилось,
Что этот шкаф здесь передвинут?

Косме

Ну, свет пошел. А я наткнулся
На стол, – будь стол защитой мне.

(Прячется под стол.)

Дон Мануэль

А это вот таким манером.

(Кладет руку на свою шпагу.)

Дон Луис

Дон Мануэль!

Дон Мануэль

Что здесь такое?
Вы, Дон Луис! Что это значит?

Косме (в сторону)

Где Невидимка-то прошла,
Сто раз хотел бы им сказать я.

Дон Луис

Не рыцарь, низкий, и предатель,
Гость вероломный, втихомолку
Честь похищающий того,
Кто дал приют тебе, защиту
И окружил тебя почетом,
А ты в такие приключенья

(Обнажает шпагу.)

Без удержу направил путь
И без достоинства дерзаешь, —
Вынь из ножон клинок бесчестный!

Дон Мануэль

Я это сделаю затем лишь,
Чтоб защитить себя сейчас,
Твоими я смущен словами,
Тебя я вижу и смущаюсь,
Смущаюсь я самим собою,
И всем, что здесь, я изумлен.
И хоть меня убить ты хочешь,
Меня ты умертвить не сможешь,
Я жизнь испытывал в жестоком,
И смерть бессильна перед ней.
И оттого меня не сможешь
Убить, что не убит я скорбью,
А если ты и очень силен,
Поверь, что скорбь моя сильней.

Дон Луис

Здесь доводами не поможешь,
Лишь делом.

Дон Мануэль

Дон Луис, помедли,
Быть может, удовлетворенье
Смогу тебе я дать вполне.

Дон Луис

Какое удовлетворенье
Ты можешь дать мне, если словом
Ты будешь множить оскорбленья?
Когда ты в комнату вошел
Чрез эту дверь к той недостойной,
Какие для такой обиды
Придумать сможешь объясненья?

Дон Мануэль

Пусть эта шпага, Дон Луис,
Пронзит мне грудь тысячекратно,
Коль что я знал об этой двери
Или о комнате какой-то.

Дон Луис

Так что ж ты делал в этот час
Без света здесь?

Дон Мануэль (в сторону)

(Что мне ответить?)
Я жду, чтобы слуга вернулся.

Дон Луис

Ты прятался, я это видел.
Или солгали мне глаза?

Дон Мануэль

Обманчивы глаза нередко.

Дон Луис

И если зренье обмануло,
Быть может, также слух солгал мне?

Дон Мануэль

И слух.

Дон Луис

Солгали, словом, все.
Лишь ты здесь утверждаешь правду.
А ты один…

Дон Мануэль

Прошу сдержаться,
Затем что, прежде чем ты скажешь
И прежде чем вообразишь,
Тебя я умертвить успею.
И если так судьба желает,
На первом месте я. Законы
Священной дружбы – да простят!
И если биться суждено нам,
Так будем биться достойно нас:
Поставь тот свет, чтоб он обоим
Светил в дуэли нам равно.
Запри ту дверь, откуда вышел,
Сюда войдя неосторожно,
Я эту дверь запру в то время,
А ключ пусть будет на полу,
Кто жив останется, тот выйдет.

Дон Луис

Я шкаф припру столом отсюда,
И если б даже захотели
Открыть оттуда, нет пути.
43
{"b":"535030","o":1}