Дон Мануэль Когда б моя желала храбрость, Потребовав, найти ответ, Пускай поверит ваша дерзость, Что без него я б не остался. Спросил я, в чем была обида, Или досада в чем была: Он просто вежливость – вопрос мой, Явить учтивость надлежало, И при дворе ей обучают, Так не пятнайте же теперь Столицу славою дурною, Чужой здесь вежливости учит Тех, кто знаком с ней быть обязан. Дон Луис Кто думает, что не могу Ей обучать… Дон Мануэль Язык сдержите, За сталью речь. Дон Луис (Обнажают шпаги и бьются.) Косме Кому придет охота драться! Родриго Косме А шпага у меня девица, Без объяснений невозможно Так запросто с ней обращаться. Сцена 4-я Донья Беатрис, Клара, в мантильях. Дон Хуан и толпа. – Те же. Дон Хуан Донья Беатрис Дон Хуан Заметь, что С моим тут братом поединок. Донья Беатрис Дон Хуан (к Дону Луису) Дон Луис Стой, Дон Хуан, остановись. Ты мне не храбрости прибавил, А делаешь меня трусливым. Заметьте, кабальеро, если Один дуэль я не отверг, Теперь, когда приходит помощь, Я поединок оставляю, Так явно, что не трусость повод. Идите с Богом. Не могу Сражаться, против благородства, С тем, кто свою являет доблесть. Идите с Богом. Дон Мануэль Почитаю За блеск и тонкость чувства вас. Но, если бы у вас случайно Еще сомненье оставалось, Меня найдете, где хотите. Дон Луис Дон Мануэль Дон Хуан Что вижу я и что я слышу! Дон Мануэль! Дон Мануэль Дон Хуан
Душа моя в недоуменья, Не ведает, что предпринять ей. Я вижу ссору брата с другом, (Одно и то же брат и друг) Узнать я должен, в чем тут дело. Дон Луис Причина вот. Тот кабальеро Вступился за слугу, который По глупости предлогом был Того, что я с ним был невежлив. И это все. Дон Хуан Коль так, позволь мне Его обнять. Гость благородный, Что ждем, и есть Дон Мануэль. Брат, подойди. Вы оба бились Равно и, доблесть показавши, Должны вы с этого мгновенья Друзьями быть, и быть вдвойне. Обнимемся. Дон Мануэль Пред тем как вас я В объятья заключу, позвольте Сказать мне, что, увидев храбрость Сеньора Дон Луиса, я Ему услуги предлагаю. Дон Луис Я друг ваш, и меня печалит, Что не узнал я вас немедля, Мне мог бы это показать Ваш смелый нрав. Дон Мануэль Но ваша смелость Меня довольно покарала. Я ранен в руку. Дон Луис Я хотел бы Тысячекратно ранен быть. Косме Дон Хуан Идемте сделать перевязку. Ты, Дон Луис, пока побудь здесь, Ждет Донья Беатрис меня, Ты ей поможешь сесть в карету И извинишься перед нею За то, что я пред ней невежлив. Идемте же в мой дом, сеньор, Сказать вернее, в ваш, – там рану Обмоем мы и перевяжем. Дон Мануэль Дон Хуан Дон Мануэль (в сторону) Как это грустно для меня: Мадрид меня встречает кровью. Дон Луис (в сторону) Какая для меня досада, Что так узнать и не пришлось мне, Кто эта дама. Косме (в сторону) Заслужил Мой господин то, что имеет: Пускай вперед остережется Быть Дон Кихотом перекрестков [7]. (Дон Мануэль, Дон Хуан и Косме уходят.) Сцена 5-я Дон Луис, Донья Беатрис, Клара, Родриго. вернутьсяБыть Дон Кихотом перекрестков. – Сервантесовские ассоциации часты у Кальдерона в этой комедии (напр., I, 16; II, 1; III, 1 и т. п.). |