Косме Вот видишь, привиденье это, Богобоязненно оно. Дон Мануэль Уж поздно. Уложи скорее И чемоданы и подушки, Вложи в портфель бумаги эти, Их отвезти – в том дело все. Пока укладываться будешь, Я привидению отвечу. (Дает бумаги Косме, тот кладет их на стул. Дон Мануэль пишет.) Косме Тут я покуда положу их, Чтобы держать их под рукой И не забыть. Спрошу я только: Теперь ты веришь в привиденья? Дон Мануэль Косме Да, небылица хороша. Что ж, не было того, что было, И ты не получил по ветру Подарок в руки? Это глупость? Ты, впрочем, совершенно прав: Тебе одни услады в этом. Но мне дай верить, потому что Мне неприятности на долю. Дон Мануэль Косме А так — У нас все вещи вверх ногами, — Находишь это ты забавным, А я их приводи в порядок, Моя работа не мала. Тебе сюда приносят письма, Уносят от тебя ответы, — А у меня уносят деньги, Приносят угли мне взамен. Даруют сладости, – немедля Ты их вкушаешь, как отшельник, А я пошусь, как всякий грешник, До сладостей мне хода нет. Тебе платки, рубашки, брыжжи, А мне испуг – про это слышать. Домой приходим мы, – и тотчас Тебе корзину подают, Благоприлично и удобно, — А мне сейчас дают в загривок, Такой ударище по шее, Что мозг я выплюнуть готов. И словом, для тебя, сеньор мой, Лишь удовольствия по вкусу, А для меня одни ущербы И в добавление испуг. Так привидение по правде Тебя рукой ласкает мягкой, Когда ж оно ко мне доходит, Уж тут железная рука. Позволь же наконец мне верить, Нельзя испытывать терпенье, И отрицать – что человеку Пришлось загорбком воспринять. Дон Мануэль Окончи быстро чемоданы, И в путь. Там в комнате покуда У Дон Хуана подожду я. Косме Так что же делать мне еще? Ты черный плащ надел [16], и баста. Дон Мануэль Запри и ключ возьми с собою, А раз в нем надобность возникнет, Пока в отлучке мы с тобой, Другой есть ключ у Дон Хуана. Смущен, что разгадать мне это Не удалось, но время терпит. Честь дома моего зовет С надеждою на повышенье, И удовольствие мне только: Так меж двух граней все неважно, И важности главнейшей – честь. Комната Доньи Анхелы.
Сцена 13-я Донья Анхела, Донья Беатрис, Исабель. Донья Анхела Исабель Я думала, что колдованье Все кончилось: Увидит он И вмиг о всем оповещен. Беда к нам шла, и очень скоро, Ведь все бы он узнал, сеньора. Но ускользнуть сумела я. Донья Анхела Донья Беатрис Тайна тем твоя Весьма усилена: Корзина, И никого, и в чем причина? Донья Анхела И если, хитростью моей, Я с ним увижусь, разумей, Как он, – (не может быть сомненья), — Весь будет полон изумленья. Донья Беатрис Как тут внимательным ни будь, А можно каждого вспугнуть, Когда, Анхела, он нежданно Увидит, как кругом все странно: Вот новизна со всех сторон, И с дамою красивой он, Она богата и прелестна, А где все это, неизвестно. А после (так решила ты), Весь в ощущеньи слепоты, С завязанными он глазами Уйдет безвестными путями. Еще бы не дивился он, Совсем растерян и смущен! Донья Анхела Так будет все, даю я слово, И у меня уж все готово. Сегодня, если б здесь не ты, Он с наступленьем темноты Сюда пришел бы. Донья Беатрис Чем мешаю? Я о любви не разболтаю. Донья Анхела О нет, подружка, не в тебе Препятствие, а в той судьбе, Что, братьев ты моих, влюбляя, Зажгла, ты им звезда златая, И не хотят покинуть дом, Живя здесь в свете золотом. Пока они не отлучатся, Во всем опасности таятся. Сцена 14-я Дон Луис, за занавесом. – Те же. Дон Луис (в сторону) О, Боже, как себя таить? Как чувства закручу я нить И, мыслью тяготясь моею, Как обуздать ее сумею? Но, если так я слаб с собой, Я буду тверд с моей судьбой, И тотчас же мое решенье — Страсть победить, сдержать стремленье. вернутьсяТы черный плащ надел… – Согласно этикету, на дворцовые приемы полагалось являться в черной одежде. |