Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Донья Беатрис

Я расскажу тебе, как я
Смогу, себя здесь не тая,
Тебя совсем не покидая,
Не быть тут как помеха злая.
Хочу узнать конец всего.
Мой план…

Донья Анхела

Так расскажи его.

Донья Беатрис

Мы обе скажем стороною,
Что мой отец послал за мною,
Устроим так, как будто я
Ушла из этого жилья,
Все будут думать – я далеко,
А я недреманное око.

Дон Луис (в сторону)

Какая здесь обида мне?

Донья Беатрис

И, оставаясь в стороне,
Укроюсь, чувства наблюдая.

Дон Луис (в сторону)

Что слышу, о, планета злая!

Донья Беатрис

Мне в этом будет благодать.

Донья Анхела

А что же после нам сказать?
Как ты вернешься?

Донья Беатрис

Вот смущенье!
Другое будет измышленье.

Дон Луис (в сторону)

Да, будет. Это слышать мне!
Я весь в терзаньях, весь в огне.

Донья Беатрис

Я буду рада чрезвычайно,
И без свидетелей, и тайно,
Любви, в которой образец,
Увижу ход я и конец.
Не возбуждая подозренья,
Из своего уединенья
Все, разузнавши, утаю,
И снова в комнату твою.

Дон Луис (в сторону)

Я слишком ясно понимаю.
(Я не живу! Я умираю!)
Мой брат блаженство заслужил,
Мне – ревность, жить нет больше сил.
С ним будет тайное свиданье,
А мне горенье и сгоранье.
И не увидит их никто,
А я страдай, терпи за то.
И без свидетелей (Злодеи!)
Хотят узнать конец затеи.
Чтоб я досаду знал сполна,
Он будет счастлив и она.
О, если так, судьба немая,
Я буду им помеха злая,
Она в укромный уголок,
Я тотчас к ним через порог.
Весь дом бесстрашно обыщу я,
Найду, найду ее, ревнуя.
Когда во мне горит пожар,
Нет средств других, нет больше чар.
Чтоб загасить свою досаду,
Чужую я смущу отраду,
Для ревности последний путь —
Так утолиться как-нибудь.
Дай, небо, мне насытить гневность:
Любовь – мне яд, и смерть мне – ревность.

(Уходит.)

Донья Анхела

Я принимаю твой совет.
Итак, тебя уж завтра нет.

Сцена 15-я

Дои Хуан. – Донья Анхела, Донья Беатрис, Исабель.

Дон Хуан

О, Беатрис, краса живая!
Сестра! Вам от меня привет.

Донья Беатрис

Скучали мы, что вас здесь нет.

Дон Хуан

Мне, значит, светит золотая
Звезда, коль в вашем солнце свет
По мне соскучился, сеньора.
Я счастлив это слышать. Да.
Но опасаюсь, есть беда,
Со счастьем я расстанусь скоро:
Взаправду ли моя звезда
Такое заслужила счастье
Знать ваше нежное участье?
И вот и в счастье несчастлив,
И в нежный падаю обрыв,
Где тьмы и света соучастье.

Донья Беатрис

О Дон Хуан, я не хочу
Опровергать предположенье:
Так было много промедленья;
Чтоб к моему прийти лучу,
Что вывожу я заключенье:
В другом вам месте свет светил,
И, красоту оставя эту,
Прости сказать вам нужно свету
И тьму любить по мере сил.
Тут вывод ясен: Несчастливым
Вы стали, – сумрак наступил,
И вы поглощены обрывом.

Дон Хуан

Боюсь сейчас вас оскорбить,
Сказав вам точно объясненье,
В чем было это промедленье:
Пришлось с Дон Мануэлем быть,
Отъезда разделить мгновенья;
Как раз он отбыл.

Донья Анхела

О, мученье!

Дон Хуан

Чего, сестра, смутилась ты?

Донья Анхела

В восторге радостной мечты,
Как в неприятности, волненье.

Дон Хуан

Боюсь, что радость коротка,
Ведь завтра он опять вернется.

Донья Анхела (в сторону)

(Надежда снова мне смеется.)
Хоть неприятность к легка,
Я выразила удивленье,
Что было это промедленье.

Дон Хуан

Тут неприятности и нет.
Но ты и Дон Луис, я знаю,
Готовы видеть бремя бед
В том, в чем я радость получаю.

Донья Анхела

Ответить я бы и могла,
Но ничего не отвечаю.
И я уж не настолько зла,
Чтобы тебе расставить сети:
Любовь не любит, чтобы третий
Был там, где нежная игра,
И выигрыш вдвоем вернее,
Играй же в карты, не робея.
А мне сейчас уйти пора.
Ты, Исабель, пойдешь со мною.
34
{"b":"535030","o":1}