Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Мы приближаемся к Нью-Йорку, — сказал египтянин, вставая. — Мне пора идти и вам тоже советую сойти пораньше. — Каир открыл запертую дверь и спрыгнул с сбрасывающего скорость поезда. — Прощайте!

Джон поднял руку вверх, остальные молчали.

— Том, тебе нужно переодеться, окровавленная одежда бросается в глаза. — Сайракс подтолкнул своему помощнику один из чемоданов.

Через десять минут оба человека выпрыгнули из вагона незадолго до первой станции гигантской метрополии.

— Как действуем дальше? — спросил юноша, рассматривая далёкие высотки.

— Идём в музей, — ответил инопланетянин, растворяясь. — Туда. — От его вытянутой руки, указывающей направление, остался лишь рой светящихся точек, а потом исчез и он.

— Хорошо, пойдём туда. Только в следующий раз хотя бы адрес скажи. — Том поправил новую одежду, чтобы чувствовать себя в ней лучше.

Улицы на окраине выглядели довольно мрачно, серо, мокро и холодно. Здесь явно побывала набирающая силу осень. Дождик, посланный ею поутру, оставил свои следы, заставив некоторых людей сидеть дома, а бездомных зябнуть в подворотнях. Путники прошли несколько кварталов, углубившись в город, но не заметили ни одного объявления о розыске. Скорее всего, они висели и здесь, но недолго, потому что бродяги снимали всё, что могло согреть в плохую погоду.

22. Кража

— Стоять! — кричал полицейский, догоняя двух беглецов.

Билл Моррис уже вызвал подмогу по рации и его напарник должен был вот-вот появиться из-за угла и перерезать им путь. В переулке никого больше не было, поэтому никто не мог ни помочь, ни помешать погоне.

— Я больше не могу, — едва выдавил из себя Элан, останавливаясь.

— Без тебя я никуда не побегу. — Джон тоже притормозил.

— Быстро к стене! — приказал выскочивший навстречу полицейский, он направил свой револьвер на преследуемых и стал медленно подходить.

Том и Джон неохотно отошли к стене. Офицер Моррис находился теперь уже в десяти шагах от места задержания. Вдруг откуда не возьмись образовался чёрный человек, одним быстрым ударом он отбросил Хэнка в сторону да так сильно, что тот больше не поднялся. Билл ошарашено вылупился на незнакомца, но тот и не подумал медлить. Словно молния он метнулся к нему и, блеснув на мгновение светящимися глазами, опустил бесчувственного полицейского на влажный, холодный асфальт.

Всё это время с крыши рядом стоящего дома за происшествием в оптический прицел наблюдал молодой человек с маленькой омегой на руке. При появлении Сайракса крестик прицела соскочил с избранника, но вот он вновь подвинул его на место. Ещё чуть-чуть… произошёл едва слышный хлопок, багряная кровь брызнула из головы и рука с татуировкой соскользнула с курка; молодой человек уронил винтовку и мертвецом распластался на крыше.

— Нам надо быстро где-нибудь скрыться, пока другие не обнаружили нас, — произнёс защитник, растворяясь вновь.

— Пошли, не будем терять время. — Юноша потянул Элана за рукав.

— Иду уже, иду, — проворчал тот. — Я тебе не ровесник, нечего со мной наперегонки бегать.

Искать убежище пришлось недолго. Всего через полчаса Том и Джон забрались в маленький заброшенный ресторанчик со старой облезшей вывеской потрёпанного красного цвета, на которой было написано: «Гамбургеры Эдди — самые лучшие гамбургеры в округе».

— Хорошо, что в каждом городе есть никому не нужные места, где можно спрятаться таким, как мы, — сказал Элан, осматриваясь.

— Подождём здесь до темноты, а ночью отправимся в музей и заберём медальон, — тихо сказал Сайракс.

— Если он, действительно, ещё там, — с сомнением произнёс юноша.

— Я сейчас отправлюсь на поиски этого музея, уточню там ли медальон и предприму кое-какие меры, чтобы мы без помех добрались до него. Так как вы на какое-то время остаётесь без моей защиты, а полиция рыскает повсюду, прошу вас, сидите тихо и никуда не выходите.

— Не беспокойся, мы будем тише воды, ниже травы, — уверил его Том.

***

Разъярённый мужчина, рослый, небритый, чуть ли не бежал по коридору, не обращая никакого внимания на разнообразные экспонаты, стоящие по сторонам, которые заставили бы трепетать сердце любого археолога или историка. Он резко толкнул дверь и вошёл в кабинет, где напротив него сидела за столом женщина лет тридцати и что-то рассматривала через лупу на фотографии, изображающей один из экспонатов.

— Где мои деньги? — грубо бросил мужчина.

— Простите, какие деньги? — спросила женщина, изумлённо посмотрев на вошедшего.

— Те, которые уже давно должны быть на моём счету.

— А-а! — догадалась тут она. — Вы, очевидно, мистер Хантер.

— Спасибо, Ирен, ты свободна, я поговорю с нашим другом. — В кабинет вошла пожилая дама и заняла своё кресло, которое освободила ей мисс Лэриссон.

— Итак, где же денежки? — на этот раз спокойно, но с явной угрозой в голосе, произнёс мужчина.

— Дик, дорогой, ты и твои ребята должны подождать ещё чуть-чуть, у нас возникли проблемы с финансами, — осторожно начала объяснять женщина.

— Сильвия, мы уже больше недели ожидаем гонорара за выполнение вашего же заказа, который по договору должен был быть выплачен при доставке товара.

— Деньги будут. Подожди ещё неделю и я заплачу. Разве я когда-нибудь давала повод не доверять мне?

— Пока нет. Но учти, если денег не будет, то я заберу его назад. — Хантер бросил такой взгляд Сильвии, что все сомнения в серьёзности его намерений мгновенно улетучились.

Вскоре Дик покинул здание музея, с гневной миной прыгнул в свой Форд и уехал.

— Не правда ли он прекрасен? — спросила Ирен своего ровесника, подкравшись к нему сзади в центральном зале.

— А, это ты. Привет.

— Привет, Фредерик.

— Он не только прекрасен, а просто уникален, — поправил её молодой человек, внимательно рассматривая с недавнего времени главный экспонат музея.

— Ну, если ты так считаешь…

— Я абсолютно убеждён в этом. Я вот уже несколько дней наблюдаю за ним и заметил, что он меняется.

— Как это? — удивилась Лэриссон.

— Какого он цвета?

— Чёрного.

— Теперь обойди и посмотри с другой стороны.

— Невероятно — он стал белым, — поразилась она.

— А сейчас взгляни снизу.

— Я вижу звёздное небо.

— Сверху.

— Прямая линия. Что всё это значит?

— Не знаю, — пожал плечами Фредерик. — Есть ещё и другие изображения, я не понимаю их, но это не письменные знаки. Мне кажется, он инопланетного происхождения.

— С чего ты взял? — с насмешливой серьёзностью спросила Ирен.

— Насколько мне известно Хантер украл этот медальон у племени живущего в лесах Амазонки. Это племя называют затерянным, потому что оно избегает любого контакта с внешним миром и уже около тысячи лет никто не встречал ни одного его представителя, а Дик нашёл его. Не то, чтобы племя до этого кто-то искал…

— Ближе к делу, — нахмурилась Лэриссон.

— Это племя находится на стадии первобытного строя и, я убеждён, они не могли произвести эту вещицу. Согласно добытой информации медальон принадлежит им уже не первый век, а может и тысячелетие. Поэтому возникает вопрос, как он к ним попал? Если моя теория правильна, то это, — он указал на медальон, — доказательство существования инопланетной жизни.

— Хантер хочет забрать его назад, если мы не выплатим ему за работу.

— Откуда знаешь?

— Подслушала его разговор с Сильвией.

— Сколько бы денег этот охотник за артефактами…

— Или вор, — вставила своё мнение Ирен.

— … не запросил, он должен получить их.

— К сожалению, он прекрасно знает цену вещам, которые добывает из разных уголков мира. По крайней мере, количество посетителей увеличилось, после первого показа медальона и мы смогли частично нагрести впечатляющую сумму, но, всё ещё, недостаточно.

— Ничего, если будет нужно, я добавлю из своего кармана.

54
{"b":"285493","o":1}