- Это не важно: в последний момент будет дешево отдаваться койка на пароходе, вот и все!
Миссис Дэйлиш презрительно осмотрелась.
- Значит, ты предпочитаешь тратить энергию на эту бесполезную работу?
- Эта работа бесполезна. Я совершенно с тобою согласен. Но она, все-таки, гораздо приятней, чем починка сапог или стирка белья. А это было моим занятием в недалеком прошлом! Я ничего не жду от тебя. По какой-то неизвестной мне причине, ты всегда ненавидела меня. Я не хочу упрекать тебя. Насколько я помню, ты всегда действовала под влиянием Аниты Беллини.
- Как ты смеешь утверждать это? Что ты этим хочешь сказать?
- Я утверждаю лишь то, что влияние Аниты Беллини пагубно отражалось на всех женщинах, которые были близки с ней. Она не женщина, а дьявол! Меня она лишила даже материнской любви.
- Ты получил по заслугам, - жестоко ответила она. - Я пришла сюда не для того, чтобы говорить о моих обязанностях. Если ты хочешь вместо Канады поехать в Австралию…
- В данный момент я предпочитаю остаться в Ламбете, - сухо сказал он.
Она пожала плечами.
- Я сделала все, что было в моих силах. Если подумать о том, как ты меня унизил и покрыл позором мое имя…
- Имя моего отца, - поправил Питер.
Эта фраза произвела на нее неожиданное впечатление.
- Разве я не ношу имени твоего отца? - хрипло спросила она.
Питер никогда не видел ее в таком возбуждении.
- Я дам тебе двадцать тысяч фунтов, если ты уедешь из Англии.
- Я никогда не возьму у тебя денег.
Он подошел к двери и открыл ее.
Не удостоив его взглядом, миссис Дэйлиш вышла из комнаты.
Питер долго раздумывал над этим посещением. Отчего она его ненавидела? Над этим вопросом он когда-то часто задумывался. Его отец знал это и старался своей любовью искупить ненависть матери.
Во время войны он писал с фронта отцу. Отец встретил его на вокзале, когда он приехал в отпуск. Когда он был ранен, отец ежедневно посещал его в лазарете. Впоследствии старый Дональд Дэйлиш нашел сыну службу.
Питер снова сел за работу и попытался забыть печальное прошлое. Он перестал работать около полуночи. Мысли его снова вернулись к Лесли Могэн.
Вдруг он услышал около дома неуверенные шаги. Они остановились у входной двери. Через несколько секунд дверь распахнулась и снова захлопнулась. Миссис Инглеторн иногда уходила по вечерам и возвращалась таким же неуверенным шагом. Почти каждый вечер она бывала дома, и к ней приходили странные гости, почти все с пакетами. В коридоре слышны были приглушенные разговоры и шуршание бумажных денег. После этого гости уходили, но уже без пакетов. Питер Дэйлиш делал вид, что ничего не замечает. Он ничего не говорил Лесли Могэн об этих вечерних сделках.
Лесли Могэн! Думая о ней, он улыбался. Но какие преграды отделяли их друг от друга! Между ними были непреодолимые препятствия. Думать о ней - было сумасшествием.
Громкий крик заставил его вздрогнуть. Открыв дверь, он услышал приглушенные крики о помощи. В темноте он сбежал по лестнице и постучал в дверь миссис Инглеторн. Внутри кто-то плакал.
- Кто здесь? - подозрительно спросила женщина, - убирайтесь! Нечего вам интересоваться чужими делами!
- Отворите, или я сломаю дверь!
- Если вы сейчас же не оставите меня в покое, я позову полицию!
Вместо ответа Питер всем телом навалился на дверь. Замок с треском сломался, и Питер очутился в спальне хозяйки.
Елизавета скрючившись лежала на кровати, ее слабенькое тельце подергивалось от рыдания. Рядом стояла раскрасневшаяся миссис Инглеторн с собачьей плеткой в руке.
- Я отучу ее от доносов, эту девчонку, - с яростью крикнула она, - и это после всего, что я для нее сделала!
На кровати лежала вторая девочка. Она лежала совершенно спокойно, очевидно, она не в первый раз присутствовала при такой сценке.
- Где твое пальто, Елизавета, - спросил Питер.
Ребенок испуганно посмотрел на мать.
- Что вам нужно? - неуверенно спросила миссис Инглеторн.
- Сегодня она будет спать в моей комнате, а завтра я позабочусь о ней. Если вы мне помешаете, я позову полицию.
Миссис Инглеторн громко засмеялась.
- Пожалуйста, зовите полицию! Недурно! Старый арестант обращается в полицию! Так вам и поверят!
- Я думаю, что поверят. Полиция придет, главным образом для того, чтобы посмотреть, отчего комната, выходящая на двор, постоянно заперта. И почему вы туда входите лишь тогда, когда к вам приходят таинственные гости с пакетами?
Миссис Инглеторн больше не смеялась.
- Меня мало интересует то, что вы занимаетесь покупкой краденого. Но пока я здесь живу, вы не будете бить ребенка. А когда я съеду отсюда, я возьму девочку с собой и отдам в хорошие руки.
Лицо женщины побелело от страха.
- Я не покупаю краденого, это гнусная ложь! -взволнованно крикнула она.
- Ладно, я позову полицию, чтобы она немного присмотрела за вами.
Эта угроза подействовала.
- Мне не нужна полиция в доме. Девчонка меня разозлила, и я хотела наказать ее. Неужели матери нельзя отшлепать своего ребенка, если он это заслужил? Если она хочет спать у вас в комнате, я ничего не имею против этого, мистер Дэйлиш, но здесь ей будет удобнее.
- Ложись обратно в постель, Елизавета.
Он накрыл девочку старым одеялом и, ни слова не говоря, положил поверх одеяла толстое пальто миссис Инглеторн.
- Спи спокойно, - Питер погладил ребенка по волосам и вышел из комнаты.
На следующее утро он рано отправился на квартиру Лесли.
Лукреция не узнала его.
- Вы найдете мисс Могэн в Скотленд-Ярде. Она теперь очень занята.
- Кто там?
- Вас кто-то спрашивает, мисс. Как вас зовут, молодой человек?
- Дэйлиш.
- Это вы, мистер Дэйлиш? Поднимитесь наверх!
- Пора завтракать. Что с вашей работой?
- Она подходит к концу.
Он заметил, что тон Лесли немного изменился. Какая-то усталость наложила на нее свой отпечаток, и у нее был апатичный, скучающий вид.
- Я очень поздно легла этой ночью, - созналась Лесли. - Я ночью провела несколько часов в холодном саду; я наблюдала за тем, как пожилая дама старательно обыскивала землю с помощью фонарика. Звучит таинственно?
- Даже романтично. Где это происходило?
- В Уимблэдоне. Почему вы так рано приехали в Лондон?
Питер почему-то почувствовал в ее глазах упрек. Это чувство было так сильно, что он отвел взгляд. Лесли опустила голову и стала разглядывать скатерть.
- Фантастическая и, может быть, несбыточная надежда привела меня к вам, мисс Могэн.
Он рассказал Лесли о том, как миссис Инглеторн била Елизавету плеткой.
- Эта женщина - скупщица краденого, - продолжал он, - но в небольшом масштабе. Я заметил, что ее специальность - меха и шелк.
Питер рассказал ей все, что слышал о скупщиках краденого в Дартмуре. Эти люди иногда заходили в магазин и до кражи оценивали товар. Такие скупщики делили магазины на категории «живых» или «мертвых». Хозяева «живых» магазинов, обыкновенно живут в том же доме и зорко охраняют товары. Владельцы же «мертвых» лавок лишь запирают ее на ночь, а сами живут где-нибудь в другом месте.
- Я не хотел бы донести на эту женщину, - сказал Питер, - но мне жаль ребенка, он в плохих руках.
- Чем я могу помочь? - спросила Лесли, вопросительно взглянув на него.
- Я не знаю. Я надеялся на то, что… вы ее поместите куда-нибудь.
Лесли улыбнулась.
- Вы хотели бы, чтобы я взяла ее к себе?
- Да. Это странно, но я очень привязался к этому ребенку. Может быть потому, что девочка напоминает мне мое несчастное детство.
- Я сама думала об этом. Лукреция в восторге от этого плана. У меня есть свободная комната. Нам необходимо лишь согласие миссис Инглеторн.
- В сущности, она должна была бы нас просить!
- Когда дело касается других, вы очень энергичны. Я была бы рада, если бы вы так же энергично заботились о себе. Почему бы вам не сходить к вашей матери?
- Она избавила меня от этого труда и сама пришла ко мне.