Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Извините пожалуйста, - сказал он тоном, не допускавшим сомнения в том, кому следует извиниться. - Вы, вероятно, ошиблись… Ба, да это мистер Бойд Салтэр!

Мистер Салтэр поднялся и с любезной улыбкой протянул ему руку.

- Простите мне мою смелость, мистер Доунэр. Я знаю, что это недопустимо, но я помню, что вы рассказали мне при вашем посещении Беверли-холла, что у вас есть маленький домик в Сей-Беч. Я вас заставил тогда долго ждать, но я сильно страдал в тот день. Помните, я вам говорил, что добрая половина земель Сей-Беч принадлежит моей семье.

Он последовал за Доунэром в гостиную.

- Вы себе не можете представить, как я рад вас видеть, - сердечно сказал журналист. - Извините меня за мой неподходящий костюм. Я только что встал с постели.

- Не беспокойтесь, пожалуйста. Не вы, а я должен извиниться. Утро довольно теплое и зеленая пижама вполне гармонирует с великолепной обстановкой этой комнаты. Я боялся прийти слишком рано… Уже одиннадцать часов, и Сей-Беч лежит недалеко от Беверли.

В то время как мистер Доунэр одевался, посетитель осмотрел помещение.

- Уже вчера я подумал о том, как жаль, что я не имел повода вновь посетить вас, - сказал мистер Доунэр, стоявший у раскрытой двери своей спальни. - Я ежедневно заключаю много знакомств, но не многие производят на меня хорошее впечатление. Не подумайте, что это комплимент. Я не настолько глуп, чтобы льстить такому серьезному и солидному человеку, как вы. Наверное, вы сами чувствовали это.

- Совершенно верно, - серьезно возразил мистер Салтэр. - Уверяю вас, что я не помешал бы вам в вашей великолепной квартире…

- Да ведь это крысиная нора, - презрительно сказал Доунэр. - Но я очень скромный человек и не предъявляю претензий к жизни.

- Я бы не явился сюда, мистер Доунэр, если бы не ваши прекрасные качества.

Мистер Доунэр редко слышал комплименты в свой адрес. Поэтому слова Салтэра были для него новостью. Обычно он описывал чужие деяния выразительными и приятными словами и не привык думать о своей личности. Ему было странно видеть, что кто-то заботится о нем. Кроме того, он интересовался целью визита мистера Салтэра. Последний, несмотря на свои любезности, вовсе не такой человек, который ради своего удовольствия отправится с визитом, чтобы взирать на острые черты лица мистера Доунэра, или провести с ним часок в дружеской беседе.

- Вы, наверное, хотите узнать о цели моего визита?

- Пожалуй, так! Надеюсь быть вам полезным. Если не ошибаюсь, это было бы для меня вдвойне приятно.

- Это было бы так, если бы у меня была к вам маленькая просьба. Но… боюсь, что моя просьба может вас оскорбить.

Доунэр услужливо улыбался.

- Не так уж легко заставить меня быть оскорбленным.

Мистер Салтэр откинулся на спинку стула.

- Значит, я могу сказать вам в чем дело. Я хотел бы узнать, возьмете ли вы на себя поручение, которое обычно дается детективной агентуре. Теперь я уж, наверное, оскорбил вас.

- Нисколько! Не забудьте, что моя профессия очень напоминает деятельность частного детектива. Он доставляет сведения частному лицу, а я - публике. Разница заключается в том, что мои сведения более подробны и изложены на более чистом английском языке.

- И с большей точностью - следовало бы добавить. Вот почему я предпочел вас одному из этих многих детективов. Вы в свое время были заняты раскрытием тайны убийства в Беверли-Грин, но ввиду того, что дело затянулось, вы из профессиональных соображений прекратили свою работу. Возможно, что она больше не оплачивалась в достаточной степени. Простите, что я это объясняю такими реальными мотивами. Как видно, ваша деятельность и местопребывание зависят от редакторов и издателей.

- Совершенно верно.

- Что вы скажете, если я предложу вам вновь поехать в Беверли-Грин и заняться вторично розыском? Я весьма заинтересован в том, чтобы знать об этом таинственном убийстве больше, чем знаю до сих пор. В особенности, я хотел бы раскрыть тайну нападения на Беверли-холл. Зачем ворвался злоумышленник в мой дом? Был ли наш друг, мистер Маклэд, посвящен в… в это… преступление? Не известно ли доктору Маклэду то, чего я еще не знаю? Имеет ли он сведения об Эбрэгеме Селиме, которые он еще не сообщил своему начальству? Где находится мисс Стэлла Нельсон?

- Я думаю, что могу сейчас же дать вам некоторую информацию.

Доунэр рассказал мистеру Салтэру о доме на Кэстль-стрит и о таинственных визитах Стэллы.

- Как фамилия больного? - спросил мистер Салтэр, но Доунэр пока не мог ему сказать ничего определенного.

- Я думаю, что вы найдете его и установите, что он является злоумышленником, ворвавшимся в мой дом.

Доунэр посмотрел на него с изумлением.

- На самом деле, это вполне возможно. Удивляюсь, как я об этом не подумал раньше.

- Будьте добры узнать, действительно ли это так. Мое предположение может оказаться неверным, но если я делаю выводы, значит я имею основания, мистер Доунэр. Я знаю, что вы и человек… кажется, его зовут Скотти… исчезли в один и тот же день из Беверли-Грин. Я допускаю, что Скотти совершил налет на мою квартиру. Если это был он, то он был ранен. Но, мистер Доунэр, доктор Маклэд ни в коем случае не должен догадаться, что вы возобновили ваши розыски. Я не знаю, как вы это устроите, и не могу вам дать по поводу этого дела никаких указаний.

- Можете вполне положиться на меня.

Мистер Салтэр вынул банкноту из кармана и положил на стол.

- У вас будут расходы. Примите это, пожалуйста, в счет гонорара.

Доунэр наблюдал за тем, как его посетитель сел в автомобиль, ожидавший его. Потом он вернулся в гостиную и посмотрел на банкноту. Сумма была довольно значительна, и Доунэр ухмыльнулся.

- Нужно немедленно отправиться в город, - сказал он и поставил утюг на газовую плиту. Мистер Доунэр тщательно утюжил свои брюки.

XXV

- Убирайся от меня к черту, сатана, - резко воскликнул Скотти.

- Не стал ли ты немного набожным, - боязливо спросил Биг Мэртэн.

Скотти сидел на кровати в маленьком доме на Кэстль-стрит. Биг Мэртэн был тем самым человеком, который бежал наверх в тот момент, когда Энди постучал дверь. Он, собственно, не был намерен спрятаться, но, увидя через окно посетителя, обомлел и получил сильное сердцебиение.

Его называли Биг Мэртэн, потому что он был очень маленького роста. Было время, когда во всем Лондоне не было такого ловкого человека, который мог бы пробраться через самое маленькое окошко погреба. После, когда он пополнел от излишней еды, он стал неспособным продолжать свою своеобразную работу.

Он уже не раз оказывал услуги Скотти. Биг Мэртэн побил рекорд в чтении газет, был всеведущ и служил Скотти в качестве первоклассного информатора. Биг Мэртэн обладал необычайным умением обследовать внутренность и содержимое домов. На всем протяжении своего плодотворного жизненного пути Скотти не встретил более лучшего в этом отношении специалиста. Обычно Биг Мэртэн обходил дома в качестве разносчика товаров, поддерживал хорошие отношения с прислугами и умел им рассказывать такие пикантные истории, что был весьма желанным гостем. Таким путем он получал необходимую информацию для своего шефа.

Скотти был слишком интеллигентен для выполнения такой функции. Его специальностью были драгоценные камни, и, для того чтобы быть на высоте своего положения, требовалось больше ума и опыта, чем у Бига Мэртэна. Последний, однако, был ему даже теперь полезен. Биг Мэртэн смотрел за домом на Кэстль-стрит, постилал кровати, мог сварить простой обед и выполнял маленькие поручения.

- Нет, набожным-то я не стал, но зато более осторожным, - заметил Скотти. Он подул на стекла своих очков и вытер их наволочкой. - Слыхал ли ты историю о колодце и ведре?

- Нет, - недоверчиво сказал Биг Мэртэн. - Разве тут есть закорючка?

- Конечно. У меня теперь достаточно денег, чтобы жить спокойно.

37
{"b":"265810","o":1}