- Нет, - коротко ответила Лесли.
До ухода обеих дам она нашла возможность сказать леди Райтэм пару слов наедине.
- Не говорите никому об ожерелье и о камне, найденном в руке Дрэз. Или вы уже что-нибудь сказали принцессе по этому поводу?
- Вы можете быть уверены, что я об этом никому не скажу, даже принцессе Беллини.
Около двенадцати Лесли была у Скотленд-Ярда. Поднимаясь по лестнице, она столкнулась с Дэйлишем, выходившим на улицу.
- Я доказал свою полную непричастность к этому делу, - весело сказал он. - Ваш сыщик, по-видимому, очень тщательно осмотрел мою комнату. Меня он тоже обыскивал. Между прочим, Белинда вам кланяется.
- Белинда? Ах, эта маленькая Елизавета? Как гадко с моей стороны! Я совсем позабыла о ней!
- Но она вас не забыла, - засмеялся Питер и, попрощавшись, вышел на улицу.
Лесли нашла мистера Колдуэлла в его большой, роскошно меблированной конторе. Недокуренная сигара торчала у него в углу рта, мохнатые брови были сосредоточенно сдвинуты.
- Я только что хотел позвонить вам. После разговора с этим человеком, которого вы так цените, я пришел к заключению, что он совершенно непричастен ко всему этому делу.
- Человек, «которого я так ценю», вероятно Питер Дэйлиш, не так ли? - спокойно спросила Лесли. - Вы приписываете мне некоторые чувства.
Она подала Колдуэллу запротоколированные показания леди Райтэм. Он внимательно прочел их и положил бумагу в ящик стола.
- Вы рассказали принцессе Беллини о камне, найденном в руке Дрэз?
- Конечно, нет. Почему вы спрашиваете?
Он зло усмехнулся.
- Я так и думал. Пять минут тому назад ее высочество вызывала меня к телефону и сказала, что она читала в одной из газет, что при трупе были найдены большие ценности. Но такой заметки в газете быть не может, потому что, кроме нас, никто о находке не знает. Кроме того, она намекнула на то, что вы этот слух подтвердили.
Лесли удивленно покачала головой.
- Эта женщина быстро работает. Что же вы ей ответили?
- Я сказал ей, что при Дрэз, действительно, было найдено много денег. Она была сильно разочарована.
Затрещал телефон. Колдуэлл снял трубку.
- Ламбетская полицейская станция сообщает, что нашлись кое-какие улики. Так как дело касается вашего Питера, надо узнать, в чем дело, - сказал он, кончив разговор по телефону.
Лесли твердо взглянула на него.
- Если вы еще раз назовете его «моим Питером», я наговорю вам дерзостей, мистер Колдуэлл.
Он провел рукой по лбу.
- Я не знаю, каким образом я пришел к этому выводу, но… у вас с ним есть что-то общее.
Лесли заметила в углу комнаты два больших новых чемодана, оклеенных этикетками океанского пароходного общества.
- Они принадлежали Дрэз. Нам придется по возвращении осмотреть их содержимое.
Такси высадило их на углу Северэл-стрит, где их уже ждали полицейский комиссар этого района и сыщик.
- Покажите-ка еще раз бумажку, - сказал Колдуэлл.
Лесли сгорала от любопытства. Инспектор вытянул из записной книжки грязную бумагу. Колдуэлл прочел написанное и передал бумагу Лесли Могэн.
Письмо, или вернее, донос был написан карандашом, очень неуверенным почерком.
«Дэйлиш прячет свой револьвер под полом своей спальни, сразу у дверей».
- Откуда у вас эта записка? - спросил Колдуэлл.
- Ее принес нам какой-то мальчишка с улицы. Его будто бы послал какой-то господин и подарил ему за выполнение этого поручения пару медных монет. Я решил сразу известить вас об этом, мистер Колдуэлл.
Они подошли к дому миссис Инглеторн. Дверь сразу открыла сама хозяйка. На этот раз она была хорошо и чисто одета и встретила нежданных гостей очень любезно.
- Да, мистер Дэйлиш только что вернулся домой. Я его сейчас позову.
- Нет, спасибо, мы зайдем к нему наверх.
Колдуэлл поднялся по лестнице и постучал.
- Войдите.
Через плечо Колдуэлла Лесли заглянула в комнату и увидела Питера Дэйлиша, сидевшего за столом. Перед ним лежал новый пакет конвертов. Он повернулся на стуле и наморщил лоб.
- Алло! - удивленно сказал он. - Вы хотите еще раз допросить меня?
Колдуэлл окинул взглядом комнату.
- Мне донесли, что вы спрятали здесь под полом револьвер. Разрешите еще раз обыскать комнату?
- Пожалуйста.
Колдуэлл направился к двери, поднял угол ковра и сразу увидел сломанную доску; подняв ее, он всунул руку в образовавшуюся щель между досками и вытянул длинный черный браунинг. Питер побледнел.
Но Колдуэлл этим не ограничился. Он снова нагнулся и, тщательно обыскав отверстие, вытащил маленький пакетик, завернутый в тряпку.
Он медленно стал разворачивать находку.
- Господи! - простонал хриплый голос. Подсматривавшую миссис Инглеторн чуть не хватил удар.
Развернув тряпку, Колдуэлл нашел три бриллиантовых кольца, из которых самое маленькое стоило не меньше ста фунтов.
- Что вы знаете об этих кольцах, мистер Дэйлиш?
- Я не вор и не взломщик, - ответил Дэйлиш самоуверенным тоном. - Это не моя специальность. Кроме того, эти вещи лежат здесь уже очень долгое время.
Колдуэлл внимательно осмотрел пыльную тряпку. Когда он развернул ее, поднялась целая туча пыли.
- Вы ничего не можете рассказать мне по этому поводу, миссис Инглеторн?
Женщина от страха не могла произнести ни слова.
Она отрицательно покачала головой.
- Вы ничего не знаете о револьвере?
Лицо миссис Инглеторн стало пепельно-серым. Эти камни лежали здесь несколько месяцев, и она ничего об этом не знала! Ведь эти кольца стоили по меньшей мере пятьсот фунтов! Это был результат одного маленького предприятия ее прежнего жильца, и она ничего не заметила.
- Я его никогда не видела, - задыхаясь ответила она. она.
Колдуэлл внимательно рассмотрел револьвер и записал марку и номер.
- Револьвер недавно был в употреблении, он еще пахнет кордитом. Это ваш револьвер, Дэйлиш?
- Я его никогда не видел.
- Гм, гм! - Колдуэлл присел на кровать, на то же место, на котором день тому назад сидела Лесли.
Миссис Инглеторн успела исчезнуть.
- Вам никто не рассказывал об этом тайнике?
- Нет.
- Алло, Елизавета, - вдруг позвала Лесли.
Худенький ребенок стоял в коридоре и, робко улыбаясь, смотрел на красивую даму. Девочка шепнула что-то, чего Лесли не могла разобрать. Она подошла к девочке и поцеловала ее.
- Чаю? - смеясь спросила она. - Нет, детка, мы не хотим чаю. Но это очень мило, что ты поднялась наверх.
Темные глаза Елизаветы были со страхом устремлены на стол.
- Что с тобой, детка?
- Это то, что стреляет, - в страхе прошептал ребенок. - Это оружие было сегодня у мамы, и я так испугалась.
Колдуэлл услышал ее шепот.
- Твоя мама сегодня держала револьвер? - ласково спросил он, - где же именно?
- В кухне. Один господин принес его и оставил. Он был маленького роста, с желтым-желтым лицом. Мама положила эту страшную машину на стол и сказала, что нас всех следовало бы убить.
Вдруг она испуганно приложила палец к губам, вероятно, вспомнив наставления матери.
Колдуэлл вышел из комнаты и громко позвал хозяйку. Услышав ее дрожащий голос, он предположил, что она слышала часть его разговора с ребенком.
- Поднимитесь наверх, - коротко приказал он.
Миссис Инглеторн неохотно повиновалась.
- Револьвер был принесен сюда сегодня утром. Кто его принес?
Женщина беспомощно осмотрелась.
- Какой-то господин принес револьвер, говоря, что он принадлежит мистеру Дэйлишу. Он сказал мне, чтобы я его здесь спрятала. Клянусь вам, все это чистая правда.
- Кто его принес?
- Я этого человека никогда еще не видала.
- Не болтайте вздора! - рассердился Колдуэлл. - Если вы сейчас же не скажете всей правды, я вас арестую!
Но миссис Инглеторн продолжала клясться самыми разнообразными святыми, о которых Лесли никогда ничего не слышала.
- Я думала, что человек, принесший револьвер, был другом мистера Дэйлиша, - сказала старуха.