Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

- Достаточно, если они лежали у вас на столе. Он великолепно читает ваши мысли. Не было ли среди счетов одного особенного - на крупную сумму?

- Да, на 130 фунтов. Счета не было, но имелась собственноручная заметка Мэрривэна. «Стэллинг Броз. 130 фунтов». Я сам не знаю, для чего был предназначен этот расход. Знаете ли вы фирму Стэллинг?

Энди не дал ему объяснения по этому поводу. Фирма Стэллинг была крупнейшей ювелирной фирмой в городе. Запись, сделанная добросовестным Мэрривэном, вследствие утери счета означала расход на покупку большого бриллиантового кольца. Мэрривэн купил его, ибо был убежден, что Стэлла уже в его руках.

Ввиду того, что Доунэр подошел совсем близко, Энди быстро переменил тему разговора.

- Я не был при осмотре трупа, - объяснил Доунэр. - Такие заседания наводят на меня скуку. Ведь там не всплыло ничего нового?

- Ничего нового! Ведь это уже всем известно и уже об этом сообщалось в газетах, - возразил Энди.

Адвокат быстро попрощался с ним, и мистер Доунэр, который, казалось, был заинтересован тем, чтобы уничтожить своей палкой побольше маргариток, вдруг спросил:

- Не говорили ли на заседании об одном бриллиантовом кольце, купленном Мэрривэном за пять дней до своей смерти? Это по всей вероятности то самое кольцо, которое было найдено в траве. Ведь это замечательный факт, что Мэрривэн покупает кольца, чтобы выбрасывать их. Ведь можно допустить, что он подарил его женщине, которая настолько ненавидела его, что моментально выбросила кольцо, когда вышла из дома покойного… ну, скажем, в одиннадцать вечера…

- Эта мысль мне тоже пришла на ум, - ответил Энди. - Женщина, которая прошла мимо моего окна, могла, конечно, это сделать.

Наступило молчание.

- Но, у конца Беверли-Хэйстрит стоял постовой полицейский, - сказал спустя минуту Доунэр. - Он стоял у одного дома, и служанка угостила его чашкой кофе, когда он болтал с ней между одиннадцатью и половиной двенадцатого. За это время никто не прошел мимо него.

Доунэр все еще бил своей палкой по цветам, стараясь не смотреть на Энди.

- Возможно, что она пошла по другой дороге… от улицы идет ответвление.

Опять наступила пауза.

- Полицейский патруль на велосипедах проехал без десяти минут одиннадцать мимо Хильтон Гресс Ройт, - продолжал Доунэр своим обычным монотонным голосом. - Это другой конец дороги… патруль поехал на Беверли и он никого не заметил, кроме полицейского, беседовавшего со служанкой. На велосипедах имелись ацетиленовые лампочки, и улица там довольно узка. Женщина не могла спрятаться в тени кустарника.

- Да, странная история, - добавил Энди. - Возможно, что она вернулась потом, после того как я отошел от окна и улегся спать.

- Вы думаете, что она опять вернулась к дому Мэрривэна? - Доунэр вдруг посмотрел Энди прямо в лицо. - И после того, как она бросила кольцо?

- Она могла его также утерять и, вероятно, вернулась, чтобы его искать.

- Но кольцо было найдено непосредственно у улицы, - упорно настаивал Доунэр. - Одно из двух: или она нарочно бросила его, или не шла вдоль дерна, как вы это утверждаете. Центр дерновых насаждений лежит приблизительно в 80-ти метрах от места, где было найдено кольцо.

- Нет, 81 метр, - серьезно сказал Энди. Доунэр рассмеялся.

- Я готов охотно согласиться, что всей истории с женщиной не следует придавать особенного значения. Эти пожилые господа всегда имеют знакомства. Возможно, что это была одна из жительниц Беверли.

Он вонзил свой взгляд в Энди, но последний даже глазом не моргнул. Энди понял, что Доунэр знает все. Он мало интересовался тем, получил ли репортер эти сведения путем информации, или - дедукции.

- Не верю, чтобы мистер Мэрривэн вел себя плохо. Он жил довольно солидно и был благоразумен.

- Женщина, во всяком случае, не совершила этого убийства, - убежденно сказал Доунэр, - но нужно выяснить это обстоятельство. Скотти опять работает? - вдруг непринужденно спросил он. Энди рассмеялся.

- Да, он работает. Он совершенно исправился и помогает мистеру Нельсону, знаменитому художнику, в его работе. Но я не должен вам этого говорить… такая ищейка, как вы, знает даже его биографию.

- Я тоже слыхал, что Скотти исправился. Я, между прочим, узнал об этом… Мисс Нельсон прелестная девушка!

- Да, она восхитительна!

- Убийство, по-видимому, сильно затронуло ее. Она была знакомой мистера Мэрривэна, и он одолжил ей девять месяцев тому назад триста фунтов, но это нас не касается. Ведь ничего плохого нет в том, что молодая дама берет ссуду от пожилого человека, который годится ей в отцы.

Это было новостью для Энди, и он понял, что Доунэр не говорит этого на авось.

- Как вы это узнали?

- Я позабыл, кто мне рассказал, - ответил Доунэр, зевая. - Итак, до свидания, я еще зайду к вам.

Спустя час приехал из Лондона специальный человек, чтобы помочь Маклэду в составлении доклада об убийстве. Энди дал ему срочное поручение.

- Пойдите в Беверли и попытайтесь разузнать, был ли уже вчера здесь Доунэр и с кем он говорил. Наверное, он поселился в отеле Беверли.

Предположение Энди подтвердилось. Мистер Доунэр приехал с вечерним поездом и пригласил к ужину служащего Мишэн Фэрмэр банка.

- Он дальний родственник Доунэра, - сообщил ему чиновник по телефону. - Молодой человек живет недолго в Беверли.

- И он не долго останется там, - злобно сказал Энди.

По всей вероятности этот клерк был главным информатором Доунэра. Тот факт, что его родственник потеряет должность, если он разболтает банковские тайны, мало беспокоил Доунэра. Он не различал родственников и врагов.

После полудня в доме Нельсона шла беседа о денежных делах. Художник вышел из ателье в своем длинном белом халате. Он был весь день спокойным и молчаливым. Стэлла тревожно смотрела на него. Это предвещало нехорошее.

Художник закрыл дверь и, убедившись, что никого нет около дома, сказал:

- Стэлла, я сегодня думал об одном деле. Помнишь ли о деньгах, которые мы одолжили у бедного Мэрривэна? То есть, ты одолжила.

Стэлла утвердительно покачала головой. - Мы вернули ему эти деньги!

- Откуда ты взяла деньги для возвращения долга? Я помню, что был тогда крайне подавлен, когда послал тебя достать их.

Стэлла ничего не ответила.

- 300 фунтов, не правда ли?

- Правильно, - спокойно ответила Стэлла.

- Боже ты великий, откуда же мы взяли 300 фунтов для уплаты долга? Ты уверена в том, что мы уплатили?

- Да, папа, у меня есть квитанция.

Он сел за стол и глубоко задумался.

- У меня очень смутное представление об этом деле, оно мне кажется кошмарным сном. Но… у тебя были деньги тогда… в эту ужасную неделю?

Он бывал тогда сильно пьян и всегда приходил поздно домой.

- У меня ведь тогда была крупная сумма - откуда она у меня была?

- Не знаю.

Он нервно барабанил пальцами по столу.

- Это ужасно! В течение этой недели случилось что-то страшно неприятное. Я дрожу от страха, но не могу сказать, что случилось. Возможно, что это воспоминание о моем скверном поведении. Не сделал ли я чего-нибудь ужасного?

- Нет, папа!

Его необдуманное деяние не будет иметь последствий, так как вещественные доказательства его вины уже уничтожены.

- Ты действительно ничего не можешь вспомнить. - Он резко посмотрел на нее. - Даже тогда у меня были моменты просветления и сожаления, и если бы я сделал что-либо скверное, то сам признался бы в этом. Откуда же, черт возьми, я достал эти деньги?

Она не помогла ему совершить подлог, но сама должна была нести ответственность и чуть не погибла. Она не хотела взваливать на него бремя угрызений совести.

Под вечер Стэлла поливала цветы, росшие у изгороди, отделявшей сад от улицы. Два господина прошли мимо сада, и она услышала часть разговора, причем говорил, большей частью, один, а другой изредка отвечал:

- Когда я вас впервые увидел, мистер Уильмот, я подумал, что трудно будет изучить ваш характер. Спокойный, глубокомыслящий человек, как вы, всегда является загадкой для газетного репортера.

26
{"b":"265810","o":1}