Я часто говорила себе, что мне был дарован шанс на лучшую жизнь, такую жизнь, за которую любая девушка с Бэк-Фиби-Анн-стрит была бы вечно благодарна судьбе. Мне больше не нужно было каждую ночь выстаивать долгие часы на мокрой и холодной улице. Мне больше не приходилось каждое утро, сидя на корточках над выщербленным тазом, вынимать из себя скользкий, пропитанный спермой слизистый кусок губки. Я могла не беспокоиться о том, что меня травмирует какой-нибудь мужчина с членом под стать лошадиному или что меня будут щипать, бить и шлепать, чтобы помочь своему «дружку» прийти в боевую готовность. Мои юбки больше не были испачканы мочой и блевотиной после пьяных в стельку клиентов, а зарплату мне теперь выдавали в конверте, а не бросали на грязную мостовую, где мне приходилось выискивать монеты среди собачьего дерьма и плевков. Я не голодала. Я могла прочитать любую книгу, которую пожелаю и когда пожелаю. У меня теперь была своя чистая постель.
Так почему же тогда все это не приносило мне удовлетворения? Почему меня терзало отчаяние и мысли, которые уносили меня далеко от библиотеки и дома на Уайтфилд-лейн, не давали мне покоя? Мечта об Америке умерла, но я все равно представляла себе иную, незнакомую жизнь, отличную от той, какую мог предложить мне Ливерпуль с его туманами, чайками и серой рябью на широкой глади Мерси. А еще меня терзало мое прошлое и ужас содеянного: старый кошмар снова не давал мне покоя.
Почему же я не могла принять этот подарок, бескорыстно предложенный Шейкером, и счастливо жить новой жизнью или, вернее, исполнять роль под именем мисс Линни Смолпис?
Глава четырнадцатая
Я познакомилась с Фейт Веспри через Селину Брансвик. Селина была темноволосой, ничем не примечательной девушкой, хотя ее ярко-синие глаза, обрамленные густыми темными ресницами, казались довольно привлекательными. Однажды вечером, спустя два месяца после того дня, как я стала жить в доме Смолписов, мы с Шейкером вышли из библиотеки и встретили Селину, которая прогуливалась под руку с отцом по Болд-стрит.
— Мисс Брансвик, мистер Брансвик, — поздоровался Шейкер, остановившись возле них и приподняв шляпу.
— Добрый вечер, мистер Смолпис, — сказала Селина. Затем она взглянула на меня, и на ее щеках появились пятна румянца.
— Здравствуйте, Джефри, — поздоровался пожилой джентльмен.
— Джефри?
— Мы вас давно не видели, — сказала мисс Брансвик. Ее взгляд перебегал с меня на Шейкера. — За эти последние несколько месяцев вы практически не появлялись на приемах.
— Да. Я был… занят, — ответил Шейкер. — Мистер Брансвик, мисс Селина Брансвик, позвольте мне с превеликим удовольствием представить вам мисс Линни Смолпис, недавно приехавшую из Моркама.
— Мисс Смолпис? — холодно спросила Селина, рассматривая мой немодный наряд.
Сама она была одета в длинное дымчато-синее пальто, прекрасно гармонировавшее с ее глазами. Ее руки были спрятаны в меховую муфту. Шляпка Селины была украшена окантовкой из такого же меха. Судя по покрою и ткани, ее одежда была недешевой.
— Значит, она ваша родственница?
— Она моя кузина, — сказал Шейкер, и напряженное лицо Селины слегка расслабилось. — Линни пережила большую трагедию — смерть отца — и переехала к нам с матерью. Сейчас она работает вместе со мной в библиотеке.
— Она работает? — переспросила Селина и одарила меня слабой улыбкой, глядя на книги у меня в руках, затем наклонила голову и с вопросительной интонацией прочитала вслух их названия: — «Об образовании ума» Эстер Шапон[12] и «Поиски счастья» Ханны Мор? — Она с непонятным вызовом посмотрела мне в глаза. — Претенциозное чтение. Могу ли я предположить, что вы увлекаетесь идеями «синих чулков», мисс Смолпис?
Я неуверенно улыбнулась.
— Моя кузина предпочитает разнообразие в чтении, — пришел мне на помощь Шейкер. — Я не могу сказать, что ее выбор ограничен только работами этих склонных к педантизму женщин. Или я не прав, Линни?
— Ну конечно же, это так, — ответила я, старательно копируя интонации Селины, несмотря на то что от волнения у меня пересохло в горле. — Хотя должна признать, что я уважаю «синих чулков» за их бесстрашное высмеивание общепринятого мнения о том, что женщины ограниченные и недалекие существа. О, это, кажется, наш экипаж, — добавила я.
Мне хотелось убраться подальше от этой мисс Брансвик с ее высокомерием и надменным выражением лица.
— Да, нам нужно торопиться. Было очень приятно снова с вами встретиться, мисс Брансвик, и с вами, сэр.
Шейкер снова приподнял шляпу.
Селина еще раз окинула меня долгим взглядом из-под полуопущенных век, и мы расстались.
— Она догадалась, — прошептала я Шейкеру, когда мы заняли свои места в экипаже и поехали в направлении Эвертона.
— Догадалась о чем? — спросил он, открывая книгу.
— Обо мне. Она сразу же поняла, что я не ее круга.
Шейкер захлопнул книгу.
— Глупости. Ты ответила ей вполне достойно, коротко и ясно. Но Селина действительно не так дружелюбна, как раньше. Я знаю ее около года. Нас представили друг другу на одной из лекций — по ботанике, кажется. Мисс Брансвик очень интересуют флора и фауна.
— Кажется, моя персона ее тоже очень заинтересовала, — сказала я, а затем добавила: — Джефри.
Шейкер криво улыбнулся.
— Это мое христианское имя. Но все, кто со мной в хороших отношениях, называют меня Шейкером, как я тебе уже говорил.
— Тебе подходит имя Джефри. Определенно подходит, — произнесла я, затем открыла книгу и читала ее, не отрываясь, до самого дома. Но я заметила, что, прежде чем вернуться к чтению, Шейкер покраснел.
На следующей неделе Шейкер предложил мне задержаться в пятницу после работы и пойти на вечернюю лекцию.
— Я не могу, — ответила я.
— Но почему? Как работник библиотеки, ты имеешь право их посещать. И я уверен, что Селина Брансвик тоже там будет, так что ты по крайней мере не будешь чувствовать себя одиноко.
«Это еще одна причина, по которой мне не стоит туда идти», — подумала я.
— Я просто… Я никогда не посещала подобных мероприятий.
Я подумала об объявлении, которое мистер Уорс вывесил сегодня утром. «Бабочки Индии» — было написано на нем, а ниже, маленькими буквами: «Приглашаются все члены клуба и их гости».
— Ты тоже туда пойдешь?
Шейкер покачал головой.
— Меня не интересуют ни Индия, ни бабочки. Но я уверен, что тебе эта лекция понравится.
Он посмотрел на старую шляпку своей матери, которую я все еще носила.
Я знала, что одета слишком старомодно, чтобы посещать лекции. Моя одежда недвусмысленно давала понять о моем скромном достатке, и, хотя для работы этого было достаточно, у меня перед глазами стояла заносчивая мисс Брансвик, одетая в элегантное пальто.
— Подумай над моим предложением, — сказал Шейкер.
На следующий день Шейкер стремглав помчался куда-то во время обеденного перерыва и вернулся с пухлым, упакованным в бумагу свертком. По пути домой он держал сверток на коленях, положив сверху руки, словно ему нравилось его касаться. Как только мы зашли в гостиную, Шейкер вручил этот сверток мне. Я его открыла. Там лежали платье и накидка с капюшоном. Платье было сшито из тяжелого узорчатого янтарного шелка с широкими, постепенно сужающимися книзу рукавами. Воротник и низ платья были украшены зубчиками. Накидка оказалась шерстяной, более насыщенного золотистого оттенка.
Миссис Смолпис, которая сидела на диване, прижимая руки к животу, приглушенно вскрикнула.
— Несварение, — сказала она громче, чем это было необходимо. — Я посылала сегодня Мэри за семенами тмина, но они совсем не помогли.
— Я не знал, понравится ли тебе эта одежда, — произнес Шейкер, после того как мы отвернулись от его матери. — Но я подумал, что для лекции…
— Конечно. Это прекрасный наряд, Шейкер! — воскликнула я, стараясь, чтобы мой голос звучал уверенно.