Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Они с Виверном танцевали дважды, все это заметили, и кое-кто из поклонников уже отказался от погони за ее приданым.

Выяснилось, что танцевать с ним сплошное удовольствие.

За свою жизнь Люси танцевала со многими мужчинами, но ни разу ни один из них не пробуждал в ней желание. Это придавало особую остроту их близости, особенно когда она оказалась в его объятиях в вальсе, этом самом интимном танце. Расстояние между ними было чуть меньше, чем требовалось, но она не возражала, поскольку чувствовала: Виверн наслаждается в той же мере, что и она.

Можно только представить, каково с ним будет в супружеской кровати…

Люси покосилась на тетку и кузину, испугавшись, что они догадаются о ее мыслях, но дамы были заняты обсуждением шляпок, ожерелий и щиколоток и гадали, выйдет ли леди Харроуинг за возмутительного Дика Крекбрука и действительно ли лорд Дарьен безумен в той же степени, что и его брат.

Люси снова погрузилась в свои мысли. Она не была полной невеждой в вопросах отношений между мужчиной и женщиной: что-то слышала от подружек, случайно видела, как слуги в каком-нибудь темном углу занимались тем, чем не следовало бы заниматься, определенное представление имела. Кроме того, у отца была индийская книга с картинками довольно нескромного содержания. Люси и Бетти не раз хихикали над ними, гадая, могут ли нормальные люди, например их соседи, вытворять нечто подобное, и приходя к выводу, что нет.

Сейчас же все это уже не казалось Люси таким неправдоподобным. Вот они с Виверном целуются, прикасаются друг к другу, принимают позы…

– Виверн…

Голос тетушки вырвал Люси из греховных мечтаний.

– Ты танцевала с ним дважды, Люсинда.

Надо признать, что именно так и было, и Люси надеялась, что ее румянец смущения родственницы объяснят какими-нибудь невинными причинами.

– И какое мнение сложилось у тебя после более близкого знакомства с ним?

Близкого…

Люси приказала себе сосредоточиться.

– Интересный молодой человек.

– Стало быть, ты готова принимать его ухаживания? – спросила тетя.

– Он единственный молодой граф на рынке женихов.

– Люси! – воскликнула Клара. – А как же любовь?

– Любовь может прийти позже, – нравоучительно изрекла тетя, – и часто это даже к лучшему. Для тебя, Клара, дорогая, я бы не хотела такого, как Виверн, но Люсинда, учитывая ее ситуацию, действует вполне разумно.

Намек на скандал и неаристократическое происхождение и, как следствие, весьма небольшой шанс на выгодную партию. Однако ничто не могло омрачить настроения Люси: пусть тетка думает что хочет. Жребий брошен. Люси влюбилась, воспылала к графу Виверну той же слепой страстью, что толкнула когда-то ее мать в объятия Дэниела Поттера. Остается только надеяться, что все закончится хорошо.

* * *

Ночь – самое подходящее время для воспоминаний и жарких грез, но Люси все же удалось заснуть.

Проснулась она поздно, слишком поздно для того, чтобы идти в парк, и ни на секунду не забывая о поцелуях, поинтересовалась теткиными планами на день. Некоторые мероприятия хоть и предоставляли лорду Виверну шанс поухаживать за ней, однако сбежать и остаться наедине им бы не удалось. Такую возможность давали только поэтические чтения в «Друри-Лейн», на которые Кардусы собирались отправиться вечером.

Виверн наверняка найдет способ выполнить условия сделки и тем более вынудить ее расплатиться. Люси в этом не сомневалась.

Пока Клара и тетка обсуждали приглашения, Люси решила заняться своей «поэзией» – теперь это уже вошло у нее в привычку – и облечь в слова бурные эмоции и разрозненные мысли.

Она вкратце описала бал у Сент-Рейвенов и немного покритиковала бомонд, и тут ей в голову пришла замечательная идея, как встретиться с графом днем: Люси все еще не отказалась от мысли побывать на выставке изобретений для дома.

Девушка позвонила, всем сердцем надеясь, чтобы на звонок откликнулась Ханна. Так и случилось: вероятно, горничные знали, что сейчас Клара с матерью, как обычно, сплетничают в гостиной.

– Ханна, ты можешь отнести письмо лорду Виверну?

На лице горничной сразу же появилось выражение тревоги.

– Просто не верится, мисс, что вы это делаете.

– Что делаю? Я всего лишь хочу, чтобы он сопроводил меня кое-куда.

– Вам следовало бы держаться от него подальше, мисс. Говорят, его отец был полным сумасшедшим.

Люси совсем забыла об этом и сейчас стала припоминать, как лорд Виверн вел себя прошлым вечером. Совсем не как безумец, если не считать безумство любви. Интересно, спросила она себя, а не стал ли причиной безумства прежнего графа тот факт, что его возлюбленная сбежала к другому мужчине?

– Вы и сами понимаете, – добавила Ханна, заметив ее колебания.

– Чепуха. У нынешнего графа с головой все в порядке, и ты должна делать то, что я говорю.

– Ну, если вы настаиваете, мисс… И если идти не слишком далеко…

Люси вдруг сообразила, что не знает, где дом лорда и леди Эмлин, у которых остановился Виверн, и ее охватило раздражение. Наверняка об этом упоминалось в той статье, которую тетка зачитывала вслух, когда он прибыл в Лондон, только она слушала вполуха, не подозревая, что информация может ей понадобиться. Можно, конечно, спросить, но интуиция подсказывала ей, что нужно держать все в секрете, особенно от тетки и кузины, для которых таких понятий, как «чужая тайна», просто не существует.

– Пока никуда идти не надо, Ханна. Мне еще надо подумать.

– Хвала Господу за это, мисс! – Понизив голос, горничная добавила: – Там, внизу, поговаривают, что он контрабандист.

– Какая чушь! Это его мать связалась с контрабандистом, после того как сбежала от мужа, графа.

– Ну и дела. Что-то я не слышала, чтобы такие возвращались к мужьям.

– Это верно. Только не сплетничай об этом, иначе отправлю домой.

– Будьте уверены, мисс, не буду, хотя здесь все по-другому. Но вы можете на меня положиться.

Ханна ушла, а Люси задумалась над ее словами. Здесь действительно все по-другому, и она здесь чувствует себя не на месте. Смогла бы она жить внутри этой иллюзорной сферы, даже ради любви?

Но ведь и он вовсе не представитель бомонда и не живет в Мейфэре…

Он Дэвид, простой деревенский дворянин, который запускает змеев, покупает книги по сельскому хозяйству, общается с ней как с равной.

Однако лорд Виверн все же существует.

Кто из них реален?

Дневник иногда помогал ей разобраться в мыслях, поэтому она заточила карандаш и села писать:

Граф-крестьянин?
Он не крестьянин.
Управляющий, превратившийся в графа?
Звучит правдиво,
Но это неправда.
Смог бы простой управляющий
Так быстро воспитать в себе лорда
И высокородного джентльмена?
Родился опозоренным бастардом,
Пошел в услужение.
Как после всего этого
Он может быть тем,
Кто есть?
Уж больно он загадочен,
Слишком загадочен,
Чтобы с ним было безопасно.

Люси еще раз прочитала написанное, зная, что все это правда, зная, что ей следует держаться от него подальше. Ее вчерашнее поведение было полнейшим безрассудством! Ей было весело и интересно, но только потому, что существовало ощущение опасности, которая исходила от него, но вот в чем конкретно она состояла, объяснить Люси не могла.

Когда вошла Клара и сказала, что пора одеваться к утренним визитам, Люси испытала облегчение. Бездумное светское общение – это именно то, что нужно, чтобы унять сумбур в мыслях.

Однако, не столкнувшись с лордом Виверном ни в одном доме, Люси заставила себя порадоваться этому, и вечером, когда они отправились в «Друри-Лейн», надеялась, что и там его не окажется. Ее надежды исполнились, но она впала в тоску, хотя никто этого не заметил. Весь вечер был посвящен эпической поэме, основанной на библейской истории с Иовом.

31
{"b":"257957","o":1}