Покойник предупредил Дина. Когда Морли приблизился к крыльцу, из двери ему навстречу вылетел Попка-Дурак. Заложил вираж и, повинуясь мысленному приказу Покойника, устремился вдогонку Адет. На прощание он оставил сувенир, который мог бы запачкать наряд Морли, не будь Дотс столь ловок и проворен.
Посмеиваясь, я задвинул штору, облачился в более-менее приличный костюм и спустился вниз. У меня ныла каждая косточка, голова раскалывалась от боли. Черт! Ведь ни с чего! Вот что самое обидное. Если уж мучиться, так по делу.
58
Спустившись по лестнице, я свернул направо и вошел в кухню. Дин еще не вернулся. Я взял печенье, намазал парочку маслом, а сверху покрыл толстым слоем меда. Потом налил себе чаю и бросил в кружку мед. Потом отыскал старый чайник, налил и поставил греться, чтобы приготовить свой любимый чай с ивовой корой.
Вошел Дин, который, увидев меня, покачал головой и пробормотал:
— Надеюсь, вы знаете, что делаете.
— Хочу заварить ивовую кору.
— Знаете, мистер Гаррет, на вашем месте я бы сначала прожевал, а потом говорил. Вы вчера не пили?
— Ни грамма. Просто устал как собака.
— От чего? — Дин с подозрением уставился на меня. — За честную работу так не платят.
Он уже надоел мне своими опасениями по поводу того, заплатит ли нам очередной клиент. Но вот насчет того, что клиент переплатил, — это что-то новенькое.
— Чего-чего?
— Мистер Дотс принес кучу сокровищ. Наверно, он нашел пиратский клад.
— Аргх! И большая куча, старина?
— Огромная.
— Замечательно. Можно побездельничать.
— Ошибаетесь, сэр. Мистеру Вейдеру настоятельно требуется ваша помощь.
Я вздохнул и, чтобы утешиться, намазал себе очередное печенье.
— Как сговорились. Все почему-то уверены, что я должен работать не переставая. Вот скажи, Дин, разве кошка делает что-нибудь, кроме того, что для нее жизненно необходимо? Людям не мешало бы поучиться у кошек — на свете стало бы гораздо легче жить.
— Кошки ничего не оставляют по наследству.
— Ну-ка, прикинь. Сколько детей обычно заводят, если заводят вообще? Нам плевать на потомство, потому что у нас его нет.
— Может быть, — печально согласился Дин. — Но когда же вы научитесь не говорить с набитым ртом?
В нем явно пропадала заботливая матушка. Моя собственная не годилась ему и в подметки. В ней не было присущей Дину целеустремленности.
— Пойду к нашим гостям. — С этими словами я вышел из кухни.
Первым делом я подошел к входной двери и посмотрел в глазок. Гролли восседали на крыльце, сплетничая с Дожанго. Тот был ростом с Морли, однако утверждал, что его отцом был папаша гроллей. Мол, мы — тройняшки от разных матерей. Морли, как правило, поддакивал Дожанго. Раньше я считал, что это невозможно, но теперь, побарахтавшись несколько дней в мифологическом море, без труда смог представить себе, как служители некоего культа изрекают грозное пророчество о рождении тройняшек от разных матерей.
Потом я осторожно заглянул в переднюю. Совушки куда-то подевались. Может, улетели вместе с попугаем. Признаться, их отсутствие меня не удивило.
Я направился в комнату Покойника:
— Где Кэт?
— Спит наверху.
Четырнадцатый застыл в неподвижности на подлокотнике кресла. Сарж с Рохлей внимательно его разглядывали. Занятно.
— А совы?
— Улетели. Им стало скучно. Однако они вернутся. Боюсь, бедные девочки настолько глупы, что не смогут придумать, куда бы еще слетать.
— Пускай возвращаются. Посидим, потолкуем…
— Фи, Гаррет!
— Я думал, ты держишь дом на замке, — заметил Морли.
— Ты же меня знаешь. Я всегда готов помочь бездомным.
— Ну да. Двуногим бездомным женского пола, желательно не старше двадцати пяти.
Я повернулся к Саржу с Рохлей:
— Привет, ребята. Как делишки? Все в порядке?
— А то. Знал бы ты, с какими чуваками приходится возиться. Все из себя, носы кверху, круче некуда.
— Понимаю. И сочувствую.
— А эти хмыри из «Зова»… Прикончить бы парочку…
Морли многозначительно прокашлялся.
— Босс, мы вам тут нужны? — Рохля боязливо покосился на Покойника. Почему-то в присутствии логхира все, у кого нечиста совесть, начинают нервничать.
— Подождите на улице. Заодно присмотрите за гроллями, чтобы они не устроили очередную драку. — Дотс пожал плечами. — Стоит выйти из дома, обязательно встретится какой-нибудь кретин, который с ходу начинает приставать к Дорису с Маршей.
Полагаю, эта проблема со временем разрешится сама собой. К тому же гролли занимаются полезным делом — избавляют человечество от тупиц.
— Чтобы с этим справиться, не хватит всех на свете гроллей, гоблинов и троллей. — Морли ткнул пальцем в сторону мешков. — Я выкопал твой клад.
Судя по его виду, сам он ничегошеньки не выкапывал. Чем дальше, тем больше Дотс заботился о справедливом разделении труда между начальниками и подчиненными.
— Я смотрю, свою долю ты уже забрал, — заметил я, чтобы позлить его.
Он бросил на меня тот самый взгляд, которого я ожидал. Ни дать ни взять маленький мальчик, застигнутый с банкой варенья в руках.
— Я заплатил парням, Гаррет. Они бесплатно не работают.
Лишь глупец станет за бесплатно выкапывать клад. Честно говоря, я немало удивился тому, что сокровища очутились в конечном итоге у меня дома.
Я порылся в мешках с таким видом, будто знаю, что делаю. Морли вряд ли догадывается, что я не имею ни малейшего понятия о ценности клада.
— Чем валять дурака, спросил бы лучше у партнера, — проворчал Морли.
И лишить себя удовольствия? Ну уж дудки.
— Он не партнер, а квартиросъемщик. Знаешь что? Ты мне здорово помог, поэтому я сделаю тебе подарок. Шикарный подарок. Ты не найдешь ничего подобного не только в Танфере, но и в целом свете.
— Не старайся, попугая обратно не возьму.
Черт! Все научились читать мысли.
Когда хочет понадоедать, Покойник начинает силой мысли двигать предметы. Мешки с сокровищами зашевелились, что-то звякнуло.
— Кажется, там мышка.
— Слушай, как ты узнал? — спросил Морли. — Такой клад, да еще в городе…
— Мне поведала о нем одна дама, которая видела, как его закапывали. Она таким образом заплатила за работу. — Которую я, между прочим, не доделал.
Морли явно не поверил.
— Гаррет, там нет ни одной современной монеты.
— Он прав. В мешках предметы, которые мы просто не сможем продать.
— Чего?
— В мешках находятся венцы, скипетры и прочие регалии, которые королевская власть присвоит, как только о них узнает.
— Чего? Да в ту пору не существовало никакой Каренты! Даже Империя еще не возникла! Ни один крючкотвор не сможет…
— Сможет, Гаррет. Сможет.
— Извини, что-то я в последнее время поглупел. — Где замешана власть, о логике, праве и справедливости можно забыть. Все зиждется на том, что корона располагает большим количеством мечей, нежели кто бы то ни было. — Морли, ты своим орлам заплатил нормальными деньгами?
Дотс утвердительно кивнул:
— К твоему сведению, это не первый клад, который мне довелось выкопать. Тебе придется переплавить сокровища. Я знаю, кто может помочь.
Естественно. За умеренную плату Морли сведет меня с кем угодно.
Вот так сегодня делаются дела.
— А я знаю тех, кого старинные монеты интересуют сами по себе. Остальное, кстати, можно продать все вместе.
— Думаю, не стоит рисковать. Вдобавок многие из предметов имеют не только материальную ценность.
— Да их никто не помнит. Они столько лет провалялись в земле.
— Спрячь мешки под мое кресло. И заплати мистеру Дотсу то, что ему причитается.
— Не переживай. Я его просто подначиваю.
— Знаю, и мистер Дотс тоже догадывается. Убраться нужно по той причине, что скоро к нам пожалуют гости, которые, заметив мешки, могут проявить ненужное любопытство.
— Чего? — Я принялся заталкивать мешки под кресло. Морли помогал, одновременно набивая свои карманы. Ведь знает, стервец, что обидел меня! — Какие еще гости, старый хрыч? — Я не представлял, кто способен протолкаться сквозь толпу на моем крыльце.