Перевод С. Болотина ЦВЕТЫ МИРА Наступает снова лето, и деревья расцветают. Я мечтаю не об этом, о другом совсем мечтаю: О, настанет ли то время, чтоб дружили все со всеми, чтобы были все на «ты»?; На заре, на раннем утре расцветут ли, расцветут ли мира светлые цветы? Для своей любимой строю я беседку над рекою, но душе ее другое не дает теперь покоя: Неужели ты не можешь то найти, что мне дороже всей весенней красоты? Если строишь дом невесте, расцветут ли в этом месте мира светлые цветы? Если мы с тобой поедем и найдем их по дороге, всех соседей, всех соседей мы поднимем по тревоге. Пусть берут они лопатки, и копать начнем мы грядки от зари до темноты. Нам, уставшим на работе, вы в награду доедаете, мира светлые цветы! Пусть увидит дорогая, что могу я ей помочь: будем, рук не покладая, мы трудиться день я ночь! Без труда всего народа зеленеть не будут всходы, не распустятся листы — нужен подвиг многих сотен, и тогда вы расцветете, на века вы расцветете, мира светлые цветы! Перевод С. Болотина и Т. Сикорской
НЕ ХОЧУ ВОЕВАТЬ! Я зарою свой меч ж щит Там, где ручей журчит. Я зарою свой меч и щит Там, где ручей журчит, — Не хочу больше воевать! Я не желаю воевать, Мне надоело воевать, И я не буду воевать! Нет, не хочу я воевать, И не пойду я воевать — Войны не нужно мне опять! Я зарою свой самолет Там, где река течет. Я зарою свой самолет Там, где река течет, — Не хочу больше воевать! Я зарою стальной линкор Между высоких гор. Я зарою стальной линкор Между высоких гор, — Не хочу я больше воевать! Питер ла Фарж БЕЛАЯ ДЕВУШКА Я убит, я уничтожен, я хожу совсем больной: та, что мне всего дороже, стать не хочет мне женой! Стать не хочет мне женою, хоть в меня и влюблена, потому, что я индеец и что белая она. Я навек с тобой прощаюсь, о любимая моя! Я забыть тебя стараюсь, только как, не знаю я! Светлокосая девчонка раз пришла в пуэбло к нам. Что нельзя в нее влюбляться, понимал я это сам, но немедленно влюбился и гулял повсюду с ней, и притом еще гордился, что в селе я всех длинней! Я сжимал ей руку нежно, причинить боялся боль. Так, должно быть, с королевой обращается король. И она со мной шутила, научила пить меня, так что я теперь без виски не могу прожить и дня! А когда пришла проститься, уезжая навсегда, говорила мне, что любит, что не хочет мне вреда, что ей жаль, что я индеец, что я кожею не бел… И ушла она навеки, я же смерти захотел. Белой девушки любимец, я, индейский парень, был вроде комнатной собачки, я недолго был ей мил, а теперь я возвратился вновь к народу моему, все добры ко мне, но пью я и, что делать, не пойму. Я навек с тобой прощаюсь, о любимая моя! Я забыть тебя стараюсь, только как, не знаю я! Дэвид Аркин СТО ЛЕТ НАЗАД Сто лет назад в стране у нас война гражданская велась, и вот настал победы час тому назад сто лет. Сказали нам в конце войны, что негры с белыми равны, что мы свободные сыны одной большой страны. И вот прошло с тех пор сто лет, но нам свободы нет как нет. Каких добились мы побед за сотню с лишним лет? Что взяли мы за сотню лет? Что знали мы за сотню лет, хоть ждали мы уж сотню лет хотя прошло сто лет? Мы знаем — через сотню лет на всех прольется солнца свет, и будет каждый им согрет еще через сто лет. Навстречу новым временам шагать и внукам и сынам, но слишком поздно будет нам… Зачем же ждать сто лет? |