Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

На станции Эд встретился с десятком белых борцов против рабства. Они себя называли аболиционистами.

Когда он рассказал свою историю, белые пожали ему руку. Патрульного никому не было жаль: скольких из–за него линчевали, скольких сожгли на кострах! А сколько погибло под плетью?

А потом Эда переправили дальше на Север. Так он стал свободным.

Однако и на Севере несладко жилось черным, особенно если это недалеко от «диксидэнда» (земли Дикси), как в ту пору называли рабовладельческие штаты. Впрочем, и после гражданской войны черным жилось не легче -— немало там было городов, куда черным лучше бы не казать носа, даже и после победы Севера.

Морауз, что в штате Миссури, славился своими огромными лесопилками, тянувшимися вдоль речушки Литтл. А еще славился он шайками белых хулиганов, парней лет по 18–20. Появится в городишке черный, его ловят и начинают издеваться, вымажут дегтем, гонят с улюлюканьем через весь город, пока бедняга не свалится без сил.

Как‑то двое цветных парней, не ведая о том, что их ждет, забрели в эти края. Поймали их, заставили минут тридцать без перерыва плясать, а потом погнали через город. Да чтоб быстрей бежали, подгоняли камнями. Потом один из белых, что был в этой компании, говорил, что лучше плясунов, чем эти двое, он в жизни не видел.

Прошло с полгода. И что бы вы подумали? Эти двое опять появляются в городе. И опять заставили их плясать.

А они, ничуть не колеблясь, даже с какой‑то радостью поставили свои чемоданчики в сторонке и говорят «о’кэй». Окружила их шайка, кто камни держит наготове, а кто хлопает в ладоши вместо музыки. Здорово плясали ребята! А потом один из них остановился и спросил белых парней: «Послушайте, а вы новый танец «Достань пушку» знаете?»

«Нет», — ответили им.

Тогда черный парень и говорит: «Разрешите нам надеть легкие туфли, мы вам покажем».

«Ну что ж, надевайте. Ради хорошего дела не жалко».

Подошли черные ребята к своим чемоданчикам, открыли и стали рыться в них, словно чего ищут там. А когда они выпрямились, белое хулиганье аж ахнуло: у тех в руках было по пистолету.

«А теперь потанцуйте вы нам», — сказали они. Но ник‑то из белых плясать не умел. Тогда черные заставили их просто прыгать, приговаривая при этом: «Повыше, пожалуйста, побыстрей» — и так сорок минут, пока наконец тех уже ноги перестали держать. А потом взяли свои Чемоданчики и ушли со словами: «Ну что ж, ребята, для первого раза вы недурно плясали».

С тех пор, говорят, в этом городишке к черным больше не приставали.

Перевод Т. Ильина

ПОД УТРО, ПОД ВЕЧЕР, ВСЕГДА…

Если в город Билл идет под утро,
Если в город Билл идет под вечер,
Если в город Билл идет,
Пускай бесед там не ведет —
Под утро, под вечер, всегда…
Вот уходит в город Билл под утро,
Вот уходит в город Билл под вечер,
Вот уходит в город Билл,
Жена кричит, чтоб скоро был —
Под утро, под вечер, всегда…
На столе обед простыл под утро,
На столе обед простыл под вечер,
На столе обед простыл…
Вдруг слышен крик, что умер Билл —
Под утро, под вечер, всегда…
Боже мой! — кричит жена под утро,
Боже мой! — кричит жена под вечер,
Боже мой! —кричит жена, —
Скажите, в чем его вина —
Под утро, под вечер, всегда…
Как могло такое быть под утро,
Как могло такое быть под вечер,
Как могло такое быть, —
За что его могли убить —
Под утро, под вечер, всегда?!
Где мой Билл? —кричит жена под утро,
Где мой Билл? —кричит жена под вечер,
Где мой Билл? —кричит жена, —
Теперь осталась я одна —
Под утро, под вечер, всегда!..

Перевод Ю. Хазанова

JOHNNY, WON’T YOU RAMBLE?»

Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи - i_019.png

1 Well, I went down in Helltown
To see the Devil chain down.
Johnny, won’t you ramble?
Hoe, hoe, hoe!
Well, I went down in Helltown
To see the Devil chain down.
Johnny, won’t you ramble?
Hoe, hoe, hoe!
2 Ol’ massa an’ ol’ missis,
Sittin’ in the parlour.
Jus’ fig’in’ an’ a‑plannin’
How to work a nigger harder.
3 Ol’ massa, kill a fattenin’ calf,
You oughta heard those bullies laugh,
Ol’ massa kill a Jersey bull
To give those bullies a belly full.
4 I looked on the hill
And I spied ol’ massa ridin,
Had a bullwhip in‑a one hand,
A cow‑hide in the other.
5 Ol’ massa, ol’ massa,
I’ll give you half a dollar.
’ No, no, bully boy,
I'd rather hear you holler. ’

ОВОД

В дни юности я рук не умывал,
Когда хозяину тарелки подавал,
Когда хотел он выпить,
Я бутылку открывал
И оводов усердно отгонял.
Припев:
Джимми, давай наливай и гуляй:
Старый хозяин отправился в рай.
Все было б ничего с хозяином, наверно,
Хоть пони нервный был, но многое сносил,
Но вот однажды возле фермы
Огромный овод пони укусил.
Припев:
Джимми, давай наливай и гуляй:
Старый хозяин отправился в рай.
Взбрыкнул наш пони. И от дикой тряски
Хозяин мой совсем лишился сил,
Бедняга, умер в перевернутой коляске.
Тут овод виноват, так суд решил.
Припев:
Джимми, давай наливай и гуляй:
Старый хозяин отправился в рай.
Под старой сливою его похоронили,
Как волонтера, павшего в бою,
А на могильном камне написали:
«От овода я принял смерть свою».
Припев:
Джимми, давай наливай и гуляй:
Старый хозяин отправился в рай.
Старухам посудачить был бы повод,
Трещат: «Так, видно, бог судил»,
А мне до. смерти будет сниться овод,
Который так легко хозяина сгубил.
Припев:
Джимми, давай наливай и гуляй:
Старый хозяин отправился в рай.
56
{"b":"217837","o":1}