Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Особую группу составляют индейские военные песни. Часто многие из них (как у индейцев прерий) были не только родовой или племенной принадлежностью, но своеобразным гимном избранного братства типов. Наиболее распространенный вид военной песни — «песня смерти»; это слово мужества, завещание своему племени. Когда знаменитый вождь Сетангия из племени кайова, находясь в плену у американцев, задумал умереть в бою, он затянул песню воинской группы Ка–итсенко:

О солнце, ты вечно пребудешь, — а мы, Ка–итсенко, уйдем.
О земля, ты вечно пребудешь, — а мы, Ка–итсенко, уйдем.

Сетангия сбросил оковы, прыгнул с ножом на одного из конвоиров, но был убит остальными.

«Песня молодой жены» — еще одна военная песня индейцев кайова. Поют ее о воинах, ушедших в поход их жены, оставшиеся дома. Ее могут петь и сами воины в долгом и утомительном пути. Такие песни называют «песнями ветра», потому что печальный звук степного ветра навевает тоску об ушедших, воспоминания о близких.

Американские эскимосы верят, что песни рождаются и живут как люди; и возникают они не случайно. «Песни — эго мысли, — сказал как‑то раз эскимосский мудрец Орпингалик, — они поются на одном дыхании, когда людей захватывают великие силы природы. Простой язык тогда уже не подходит„„ Человек похож на льдины, плывующие здесь и там по течению. Мысли его приводятся в движение этим потоком, когда он чувствует радость, страх, iope. И мысли сами становятся потоком, который захватывает дыхание, заставляет учащенно биться сердце.

И тогда, сознавая, как мы малы, мы боимся пользоваться словами. Но тут случается, что нужные нам слова приходят сами. Когда это происходит, рождается новая песня».

Особенностью устного народного творчества американских индейцев является самобытная традиция ораторского искусства.

До нас дошли отдельные образцы традиционной обрядовой риторики. К ним относится, например, прославление воинов племени кроу перед битвой.

Настоящий мужчина — считали индейцы — должен проявить себя не только на тропе войны, но и у костра совета. «Учись молчанию — и тогда ты сможешь высказать великую мысль на пользу своему народу», — гласит пословица индейцев сиу. Ее дополняет ирокезское изречение: «Нежным словам легко слететь с языка, но речь оратора должна напоминать пантеру, выпрыгнувшую из котла с кипящей смолой». Значение индейской риторики повысилось с приходом в Америку европейцев. Знаменитые ораторы — Текумса, Сидящий Бык, Красное Облако, Джозеф, — заговорили с пришельцами не о войне, а о мирном соседстве, об уважении к законам природы, особенностях своего мировосприятия. Это был метафорический спор не только о земельных владениях, но об исторической роли и предназначении человека.

Речь, полную горьких раздумий о судьбах индейских народов, вождь Сиэттл произнес в 1854 году. Мысли о том, что «белый человек никогда не будет одинок» и индейская культура навсегда останется живой частью Америки, оправдываются сегодня, потому что жизнь подтверждает их пророческую силу. Речью Сиэттла завершается раздел народного творчества индейцев и эскимосов.

УТРЕННЯЯ ЗВЕЗДА

Песня племени оджибве

Голоса Америки. Из народного творчества США. Баллады, легенды, сказки, притчи, песни, стихи - i_006.png

Мне на рассвете
С тихого неба
Ласково светит
Эта звезда;
Значит, давно уж
Дома я не был,
Значит, направлю
Путь свой туда.
Куда ни иду я,
Где ни бреду я,
Вижу на небе
Эту звезду;
Значит, дорогу
К дому найду я
И обойду я
Злую беду!

Перевод Ю. Хазанова

ПЕСНЯ МОЛОДОЙ ЖЕНЫ

Лентяи да трусы дома сидят —
Идти на большую войну боятся.
Лентяи да трусы, когда захотят,
С женами могут своими ласкаться.
А мой любимый ушел в поход —
Не скоро, наверно, теперь возвратится.
Ах, милый мой, за тобою вслед
Душа моя мчится тревожной птицей!

ПЕСНЯ БОРЬБЫ

Песня индейцев осейдж

Пересох мой рот, ноги стерты в кровь,
Тяжело через чащи лесные шагать.
Мы идем за тобою, за нашим вождем,
О мой старший брат!
Мой суровый брат!
О мой брат!
Не боюсь я в битве жестокой пасть —
Людям племени злого отмстить хочу,
А боюсь не дойти — умереть в пути,
О мой старший брат,
Мой отважный брат!
О мой брат!
Пересох мой рот, силы нет шагать,
Посмотри: ковыляет старуха за мной,
Хочет взять эта злая старуха меня,
О мой старший брат,
Мой любимый брат!
О мой брат!
Но не думай, что я слабодушный трус,
Эти жалобы лишь про себя шепчу,
Не услышишь ни стона ты от меня,
О мой старший брат,
Мой упрямый брат!
О мой брат!
В первый раз согласился ты взять меня
В боевой поход, и скорей умру,
Чем позорную слабость тебе покажу,
О мой старший брат,
Непреклонный брат!
О мой брат!
Неужели ты сам не заметишь, брат,
Что бреду по тропе из последних сил?
Неужели ты нам отдохнуть не дашь,
О мой старший брат,
Справедливый брат?
О мой брат!
Пересох мой рот, силы нет шагать,
За плечами дышит старуха смерть…
Видно, здесь, по дороге, зароешь меня,
О мой старший брат,
О мой милый брат!
О мой брат!..

КОЛЫБЕЛЬНАЯ ПЕСНЯ

Песня индейцев хопи

Эй, совы, совы, большие совы,
Что желтые ваши глаза не спят,
Глаза не спят?
Не прячьтесь, совы, я вижу, совы,
Как желтые ваши глаза блестят,
Глаза блестят!
А ну‑ка, сыночек, довольно плакать,
Видишь, как совы сердито глядят,
Сердито глядят?
А ну‑ка, сыночек, скорей успокойся,
Слышишь, как совы тебе говорят,
Тебе говорят:
— Ребенка, который не спит и плачет,
Желтые наши глаза съедят,
Глаза съедят!
— Ребенка, который не слушает маму,
Жадные наши глаза съедят,
Сразу съедят!
18
{"b":"217837","o":1}