Горевшие деревья уже никуда не шли, и судя по неистовым взмахам щупальцев, осознали происходящее. Пожухлые листья скручивались, глаза стекали по стволам, словно сок, и с шипением превращались в дым.
Наконец одно из деревьев упало; секундой позже грохнулись и два его собрата по несчастью. Их ноги продолжали двигаться, колотя по земле широкими круглыми пятками.
— Сожги их всех! — закричал Рыжий Орк. Уртона, соглашаясь с братом, закивал.
— А какой с того прок? — спросил Кикаха, с отвращением глядя на них. — Кроме того, они же чувствуют боль, даже если не издают ни звука. Разве не так, Уртона?
— Не больше, чем кузнечик, — ответил Владыка.
— А ты был когда-нибудь кузнечиком? — поинтересовалась Анана.
В массе отступавших деревьев образовался все увеличивающийся проход около двадцати футов шириной, куда и устремился Кикаха. Остальные помчались за ним следом. Внезапно раздался крик Маккея:
— Она падает!
Объяснять, кого или что он имел в виду, не требовалось. Люди бежали изо всех сил. Кикаха, возглавлявший отряд, остался позади: у него все еще болела нога, а боль в груди усилилась. Анана схватила его за руку и потащила за собой.
Сзади раздался грохот, и прямо перед ними бухнулся гигантский ком черной земли вперемешку с травой — кусок вершины. Кикаха с Ананой не успели остановиться и дружно налетели на него, ощутив на мгновение маслянистую землю и колючие травинки. Но столкновение оказалось достаточно мягким — если сравнивать, например, с кирпичной стеной.
Кикаха быстро оглянулся. Основная часть вершины упала всего в нескольких ярдах позади них. Из земли торчали обломанные ветви, щупальца и сучившие в воздухе ступни.
В сорока футах от них замерли Орк, Маккей и Уртона, уставясь на огромную кучу грунта, окружившую основание холма. Спустя мгновение откололась еще часть шляпки «гриба» и погребла под собой ранее упавшую массу. Уцелело где-то около сотни деревьев, которые по-прежнему медленно уходили, ковыляя вперевалку.
— Мы должны поймать несколько деревьев из задних рядов, — сказал Кикаха. — Нам нужны яблоки для поддержания сил, пока мы не сможем добраться до того водоема.
Хотя пережитое всех порядком потрясло, отряд, не мешкая ринулся в погоню за деревьями. Анана метала топорик, Маккей — шлем. Вскоре добытых фруктов оказалось больше, чем они могли унести. Каждый съел не менее дюжины, наполняя желудки пищей и влагой.
Им предстоял долгий путь к воде, и они надеялись, что идут в верном направлении. В мире без солнца, где ландшафт менялся постоянно, заблудиться ничего не стоило. Гора, которую принимали за ориентир, могла за один день превратиться в долину.
Анана шла рядом с Кикахой.
— Давай немного отстанем, — шепнула она.
Кикаха замедлил шаг и подождал, пока остальные не опередили их футов на сорок.
— Что случилось?
Женщина подняла лучемет и показала нижнюю часть рукоятки. На регуляторе мощности мигал красный огонек. Она повернула диск, и огонек погас.
— Заряда хватит только на один режущий луч длительностью в три секунды на расстояние в шестьдесят футов. Конечно, если я буду применять лучемет только в режиме слабого ожога или «оглушения», заряд протянет подольше.
— Не думаю, что, узнав об этом, твои родственники попытаются нас убить, — сказал Кикаха. — Мы нужны им, иначе они рискуют не выжить. Но когда — если — мы найдем дворец Уртоны, придется держать ухо востро. Но больше всего меня беспокоит то, что лучемет нам может понадобиться для других целей. — Он замолчал и посмотрел через плечо Ананы. — Вроде вон тех.
Она оглянулась. На вершине хребта, примерно в двух милях от них, вырисовывались очертания движущихся предметов. Даже на таком расстоянии и при столь скудном освещении можно было разглядеть странные существа — полуживотных-полулюдей, отдаленно напоминавших мифологических кентавров.
— Туземцы, — произнес Кикаха.
ГЛАВА 5
Стоявшие в стороне трое мужчин не скрывали своего недовольства. Когда Кикаха и Анана подошли к ним, Рыжий Орк приветствовал их словами:
— Какого черта вы замышляете?
— Путешествовать с такими параноиками, как вы, безусловно, приятно. — Кикаха засмеялся. — Мы обсуждали их. — Он махнул рукой в сторону хребта.
Увидев караван, Маккей застонал.
— Что же теперь будет?
— Все ли туземцы враждебно относятся к чужакам? — спросила Анана.
— Не знаю, — Уртона пожал плечами. — Мне только известно, что у всех у них очень сильны племенные чувства. Бывало, я вылетал прогуляться на флайере и, наблюдая за ними, никогда не видел, чтобы два племени встречались друг с другом без каких-то конфликтов. Однако территориальной агрессии у них нет. В этом мире такое просто невозможно.
Анана с улыбкой взглянула на Уртону.
— Слушай, дядя, а как они отнесутся к нам, если представить тебя как Владыку — создателя этого полного опасностей мира?
Уртона побледнел, но ответил:
— Они привыкли к этому миру. Откуда им знать, что где-то есть места получше?
— А продолжительность жизни у них такая же, как в мире Джадавина — тысяча лет?
— Нет. Около сотни, зато они не страдают от болезней.
— Должно быть, они заметили нас, — произнес Кикаха. — В любом случае мы просто продолжим идти в том же направлении.
Они вновь отправились в путь, время от времени посматривая на гряду. Через два часа караван скрылся за горой. Все это время гряда не меняла формы — очевидно, в этой части планеты топологические мутации шли не так быстро.
Наступила еще одна «ночь». Ярко-красное небо покрылось более темными горизонтальными полосами разной ширины. На протяжении нескольких минут полосы стали расширяться и темнеть, и когда они слились друг с другом, небо приобрело одинаковый тускло-красный цвет — гневный, угрожающий.
Спутники находились на плоской равнине, простиравшейся насколько хватало глаз. Горы исчезли, хотя неизвестно по какой причине — то ли рассыпались, то ли скрылись в темноте. Неподалеку, но вне досягаемости, паслись тысячи животных: антилопы, газели, стадо слонов без бивней и небольшое стадо гигантских лосей.
Уртона сказал, что по соседству должны также бродить крупные кошки — своего рода гепарды, способные догнать кого угодно, кроме страусоподобных птиц, и дикие собаки. Но на голой равнине кошкам трудно ловить добычу, и они, очевидно, ушли в другие места.
Кикаха попробовал очень медленно подобраться к антилопам, надеясь, что животные подпустят его на выстрел. Вдруг откуда-то донеслось дикое верещанье и топот бегущего в панике стада. Пыли не было; маслянистая почва попросту недостаточно просыхала для этого, за исключением тех районов, где изменения происходили очень стремительно и жар изгонял с поверхности всю влагу.
Кикаха стоял не шевелясь, пока мимо него или скорее над ним проносились тысячи бегущих и прыгающих животных. Когда эта лавина начала редеть, он пронзил стрелой газель. Анана, стоявшая в двухстах ярдах от него, вдруг бросилась к нему, размахивая лучеметом. Миг спустя Кикаха увидел, почему она так встревожилась. Верещанье сделалось громче, и из темноты выскочила стая длинноногих довольно крупных бабуинов, которая буквально за одно мгновение промчалась мимо них. Наблюдая, как последний бабуин исчез во мгле, Кикаха облегченно вздохнул. По словам Уртоны, при определенных обстоятельствах эти обезьяны без колебаний напали бы на людей. К счастью, когда они преследовали антилоп, то уже не отвлекались ни на какую иную дичь. Но если бабуины упустят добычу, то могут вернуться и наброситься на них. А пока... Кикаха присел на корточки и принялся разделывать ножом газель.
— Меня тошнит от сырого мяса, — заворчал Орк. — Я очень голоден, но от одного вида этих кровавых кусков у меня желудок выворачивается наружу!
— Мне оно тоже не нравится, — поморщился Маккей. — Мясо, словно живое, пытается выползти из горла обратно.