А потом что-то ударило Кикаху по голове, и он не удержался в седле. Копыта взбивали песок вокруг него, несколько раз оказываясь в опасной близости. Рядом с ним упал Тоини — сколько хлопот доставил ему этот юноша! Но через мгновение тана поднялся, шатаясь, чтобы снова вступить в бой — и снова рухнул на землю, когда в него врезался пятившийся «лось».
Кикаха встал и, ощупав голову, обнаружил рану, к счастью, неглубокую. Собравшись с силами, он метнулся к верховому туземцу, колотившему тяжелым бумерангом какого-то тана, схватил этого воина за руку и резким рывком выдернул из седла. Тот с криком обрушился на Кикаху, оба покатились по песку. Кикаха вцепился зубами в нос противника, одновременно шаря рукой, нащупал яички и с силой сжал пальцы.
Завопив от боли, туземец скатился с него. Кикаха поднял голову, чтобы видеть врага, и двинул ему пяткой по голове.
Копыто «лося», опускаясь, задело его плечо. Кикаха откатился в сторону, чтобы не дать себя растоптать. На него лилась кровь и «лосиные» экскременты, взметаемый песок засыпал глаза. Он сумел подняться на четвереньки и пополз сквозь гущу сражения, и снова его сбила наземь лягнувшая нога «лося». Едва отдышавшись, он прополз еще немного, остановившись как раз вовремя — прямо перед его лицом в песок вонзилось копье. Кикаха, шатаясь, поднялся и, спотыкаясь, побрел к воде.
Окунувшись с головой, он вынырнул как раз вовремя, чтобы увидеть двух сражавшихся всадников. Тана и его противник колотили друг друга бумерангами, и даже «лось» теснил «лосиху» в воду. Если бы Кикаха остался там, где стоял, то вновь оказался бы под копытами животных. Нырнув и проскользнув грудью по песчаному дну, Кикаха всплыл на поверхность в двадцати футах от берега. К этому времени тана уже загнали в воду. Это был вождь, и в одной руке он сжимал нож Кикахи, а в другой — бумеранг. Но наседавший на него воин превосходил Вергенгета по всем статьям.
Кикаха выпрямился, оказавшись по пояс в воде, и поспешил к ним. Он оказался рядом с ними в тот момент, когда удар бумеранга молодого воина обрушился на старика. Вождь сделал выпад левой рукой, но не попал ножом в цель и выронил его в воду. Кикаха нырнул за ним, стараясь нащупать на дне клинок. В это мгновение Вергенгет, поверженный противником, рухнул на Кикаху, сильный удар вышиб воздух из легких. Кашляя и задыхаясь, Кикаха показался на поверхности, но тут же упал, сбитый с ног молодым туземцем.
Противник уступал ему в росте, но, определенно, отличался силой и проворством. Сжимая левой рукой горло Кикахи, он занес над ним бумеранг. Кикаха, увидев нависшую смерть, двинул коленом туземцу в промежность. Но из-за сопротивления воды удар вышел не таким сильным, как надеялся Кикаха. Тем не менее лицо воина исказилось от боли и рука отпустила горло противника.
Кикаха по-прежнему лежал в воде, начиная захлебываться. Вдруг его левая рука коснулась чего-то твердого, пальцы скользнули по лезвию и сомкнулись на рукоятке. Туземец окунул руку, намереваясь схватить за горло того, кого по-прежнему считал противником, находящимся в очень невыгодном положении. И получил ножом в живот — лезвие вспороло плоть до пупка. Воин выронил бумеранг, и рука, протянутая к горлу, бессильно упала. Его лицо выразило удивление, и он, схватившись за живот, рухнул в воду.
Некоторое время Кикаха откашливался, прочищая легкие, а затем окинул взглядом поле битвы. Два «лося», принадлежавшие вождю и индейцу, убежали; Анана и Маккей все еще находились футах в четырехстах от берега, но быстро приближались к нему. Перевес в сражении на берегу склонился в пользу тана: им на помощь пришли остальные члены племени, включая женщин. Вряд ли их противники сумеют устоять под натиском свежих сил.
Сняв с Вергенгета пояс вместе с ножнами, Кикаха нацепил их на себя, поднял бумеранг и побрел в воде вдоль берега. Он обошел сражавшихся воинов, выбрался на берег и побежал к кустам, где собрались «лоси». Осторожно приблизившись к ним, он схватил животных за поводья и привязал их к кустам. Мимо трусил еще один «лось» без седока, и когда Кикаха окликнул его, тот замедлил бег и позволил схватить его поводья. Привязав и его, Кикаха зашел в море, чтобы помочь пловцам. Анана и Маккей подплыли через несколько минут и, едва оказались на берегу, рухнули без сил на песок. Их груди вздымались, словно кузнечные меха.
— Эй, надо вставать и садиться на хикву, — поторопил их Кикаха.
— Хикву? — сумела выговорить Анана.
— Ну, лоси. Горячие скакуны готовы унести вас прочь от опасности. — Он указал через плечо в сторону животных. Анана с трудом улыбнулась.
— Кикаха? Ты когда-нибудь перестанешь острить?
Он поставил Анану на ноги, и та, заплакав, обвила руками его шею.
— Ах, Кикаха! Я думала, что больше никогда тебя не увижу!
— Ия рад, — отозвался он, — но буду просто счастлив, если мы тотчас же уберемся отсюда.
Они побежали к животным, отвязали их и, вскочив в седла, помчались галопом. Шум сражения и крики туземцев затихли вдали; обогнув еще один широкий изгиб берега, всадники потеряли сражение из виду и тогда перешли на быструю рысь.
Кикаха рассказал Анане о своих приключениях, разумеется, опустив ряд событий. Женщина тоже была откровенна — до некоторых пределов. Возможно, когда нибудь подробности и станут известными, но сейчас время казалось неподходящим для подобных откровений.
— А вы не видели дворец Уртоны? — спросил Кикаха.
Анана покачала головой.
— Думаю, нам следует взобраться на одну из гор, которые окружают море, и поглядеть оттуда. Некоторые из них достигают пяти тысяч футов. Если мы поднимемся на такую высоту, местность будет просматриваться... давно не занимался подобными вычислениями, черт, неужели забыл формулу? Ага! По-моему, с такой высоты границы видимости расширятся до, э-э-э, девяноста шести статутных миль[22]. Впрочем, это не важно. Главное, что будем видеть чертовски далеко. А дворец, по словам Уртоны, действительно большой. Так или иначе, попробовать стоит.
Анана согласилась. Маккей промолчал, поскольку к его мнению вряд ли бы прислушались, и покорно отправился за своими спутниками в лес.
* * *
Восхождение не вызвало больших затруднений, тем более что им приходилось охотиться, а также тратить время на отдых для себя и для животных. Когда до вершины осталось примерно сутки пути, Анана и Кикаха двинулись дальше, а Маккей остался присматривать за стреноженными «лосями». Последняя сотня футов оказалась самой тяжелой. Гора заканчивалась острым шпилем, который казался таковым снизу, а на самом деле путешественники ступили на площадку размером с большой обеденный стол. Они стояли на ней, окидывая взглядом море и жалея, что у них нет бинокля.
— Ничего, — констатировал через какое-то время Кикаха.
— Боюсь, что так, — согласилась Анана, и вдруг ее пальцы стиснули запястье Кикахи. — Смотри!
Он взглянул в указанном направлении.
— Это похоже на большую темную скалу или холм.
— Нет, она двигается! — продолжала настаивать Анана. — Неужели ты не видишь?
Если бы заинтересовавший их объект находился хотя бы на полмили левее или правее, его вполне могла бы скрыть одна из гор. В этот момент он появился из очень широкого ущелья и начал подниматься по длинному пологому склону. По расчетам Кикахи, объект находился милях в двадцати от них и обладал весьма внушительными размерами.
— Эта штуковина обязана быть дворцом! — воскликнул он.
Радость его омрачало только одно — дворец находился слишком далеко. К тому времени, когда они спустятся к подножью, доберутся до следующего ущелья и одолеют его, воздушный замок унесется еще дальше. Мало того, две горы не являлись надежным ориентиром — подчиняясь изменениям ландшафта, они могли исчезнуть, или разделиться на четыре, или слиться в одну. И все же позади останется окружавшая море горная гряда, которая почти не меняла форму. Да, слишком легко потеряться в мире, где нет ни запада, ни востока, ни юга, ни севера.