Литмир - Электронная Библиотека

— К нам только что выехала полиция, — сообщил он миссис Грин.

Та рассмеялась.

— Я думаю, нам еще рано бояться грабителей.

— Да? Вы так думаете? — с сомнением спросил Голден.

— Идемте со мной, — пригласила его миссис Грин.

Они направились в глубь торгового зала, туда, где за двумя колоннами стоял высокий стеклянный шкаф со стальными ребрами. Под ним на прозрачном стеклянном столике был установлен футляр с бриллиантом.

Миссис Грин проводила владельца магазина к шкафу и, кокетливо взмахнув рукой, в которой она держала молоток, произнесла:

— Вуаля!

Неподалеку от дверей магазина Голдена был выход из подземки. Спустя несколько минут после нервного разговора Голдена по телефону, по ступенькам выхода из подземки стал медленно подниматься высокий грузный человек в темном пальто и тяжелых ботинках. Едва заметная ухмылка на лице выдавала в нем представителя правоохранительных органов. Он шел по ступенькам, забрасывая в рот один за другим маленькие сахарные пончики, покрытые лимонной пудрой.

Выйдя из подземки, он остановился на улице и посмотрел на скрытое тучами солнце.

— Что-то рановато в этом году наступила осень, — пробормотал он и отправил в рот очередную порцию пончиков.

Крошки сыпались на пальто, но инспектор Грабитель не замечал этого. Он меланхолически жевал сладкое, отрешенно посматривая на прохожих. Швырнув в рот еще пару пончиков, он осмотрелся по сторонам и, увидев рядом с собой витрину ювелирного магазина, не спеша направился к нему.

Продолжая жевать, он медленно подошел к витрине, в которой стояло объявление о предстоящей демонстрации знаменитого бриллианта Картера, и прочитав его, ухмыльнулся.

Увидев в зеркальном отражении витрины налипшие на полы пальто крошки от сладостей, он, наконец, стряхнул их с себя. Постояв немного у витрины, он так же неспешно направился к большой стеклянной двери.

Потянув на себя дверь, он убедился в том, что она закрыта. За дверью невозмутимо стоял охранник, невысокий мужчина лет тридцати с весьма простым выражением лица. Еще раз дернув дверь, инспектор брезгливо окликнул охранника:

— Ну, давай, давай! Отпирай же!

Тот недоуменно воззрился на посетителя, но дверь открыл.

— Что ты стоишь тут, как баран? — недовольно сказал инспектор Грабитель. — Ты что — не видишь, кто перед тобой?

Охранник, фамилия которого была Литтлфилд, смущенно опустил глаза и пробормотал:

— Извините, сэр.

Инспектор походкой победителя вошел в магазин и остановился перед витриной с ожерельями. Он бросил рассеянный взгляд на ювелирные изделия, продолжая жевать свои сладости.

Еще один охранник в строгом черном костюме и с передатчиком внутренней связи в руках тут же подскочил к инспектору и воскликнул:

— Эй, эй, послушайте… Здесь нельзя находиться с едой.

Услышав позади себя голос, инспектор обернулся. Смерив взглядом охранника, словно пигмея, он бросил в рот остатки сладостей, затем смял пакет и спокойно сунул его за пазуху охраннику. Похлопав оторопевшего охранника по плечу, инспектор направился дальше, туда, где в глубине торгового зала, возле высокого стеклянного шкафа, стояли Филипп Голден и миссис Грин.

— Наша компания утверждает, что разбить это стекло невозможно, — удовлетворенно улыбаясь, произнесла миссис Грин. — Вот, попробуйте.

Она протянула недоуменному Голдену молоток. Тот взял инструмент дрожащей рукой.

— Давайте, ударьте, — сказала миссис Грин.

Голден нерешительно посмотрел на стеклянный шкаф и облизнул губы. Миссис Грин ободрительно кивнула.

Голден ударил по стеклу так, словно перед ним был аквариум, в котором плавали золотые рыбки, и он боялся его разбить. Шкаф издал едва заметное дребезжание.

Миссис Грин усмехнулась.

— Да не беспокойтесь. Бейте как можно сильнее, — сказала миссис Грин, с удовлетворением осматривая стены шкафа. — Это стекло не разобьется.

Голден нерешительно вертел в руках молоток.

— Я поверю вам на слово.

— Никто, никогда не сможет украсть бриллиант, — с гордостью закончила она.

— Ха-ха-ха… — за ее спиной раздался громкий смех.

Голден и миссис Грин обернулись.

— Это вы так думаете, — сказал инспектор Грабитель, подходя к шкафу.

Миссис Грин изобразила на лице глубокое возмущение.

— Простите..?

Инспектор снова рассмеялся и сказал:

— Это вы так думаете…

Голден беспомощно посмотрел по сторонам в поисках охраны.

— Извините… — едва слышно пролепетал он. — Это — частный магазин.

Неожиданный посетитель сунул руку в карман пальто и достал оттуда черный кожаный бумажник с удостоверением и полицейским значком.

— Если тут замешан этот дурацкий бриллиант, — с издевательской улыбкой сказал он, — то это — мое дело.

Он сунул удостоверение под нос Голдену, который недоуменно прочитал: «Инспектор Меррит… Грабитель»? Он испуганно посмотрел на полицейского.

— Это, что — действительно, ваше имя?

Тот засмеялся.

— Да. Очень смешно, правда?

Он спрятал удостоверение в карман пальто и стал осматривать шкаф.

Смущенно опустив глаза, Голден спросил:

— Так вы действительно думаете, что этот бриллиант можно отсюда украсть?

Инспектор Грабитель поджал губы и сухо сказал:

— Украсть можно все, что угодно.

Миссис Грин возмущенно воскликнула:

— Только не отсюда!

Инспектор смерил ее презрительным взглядом, затем ткнул пальцем в ее сторону, обращаясь к Голдену:

— Послушайте, где вы нашли эту бабу?

Миссис Грин вспыхнула. Щеки ее густо покраснели, в глазах блеснули искры.

— Послушайте, как вы смеете?

— Да перестаньте! — инспектор брезгливо отмахнулся.

Голден попытался замять вспыхнувшую ссору.

— Простите меня, господа, простите… Э-э…

Оба умолкли и повернулись к Голдену.

Дрожащим голосом тот сказал:

— Я не боюсь, что бриллиант будет украден, миссис Грин.

Миссис Грин недоуменно спросила:

— Но ведь бриллиант стоит пятьдесят миллионов долларов?..

— Да, действительно. Этот камень стоит пятьдесят миллионов долларов. Но меня волнует только то, чтобы продать его как можно дороже. А сохранность — это дело ваше и инспектора Грабителя.

Он покинул представителей полиции и службы охраны, оставив их наедине со шкафом.

Инспектор рассеянно поглядывал по сторонам в то время как миссис Грин сверлила его уничтожающим взглядом с ног до головы. Молотком, который вернул ей владелец магазина, она похлопывала по руке так, словно собиралась размозжить им голову полицейскому.

С издевательской ухмылкой он произнес:

— По-моему, это похоже на простой аквариум. Вам так не кажется?

Миссис Грин возмущенно фыркнула.

Глава 3

Неожиданный визит. Данн выбирает свободу. Грабитель не в восторге.

Расположенная в пригороде Мельбурна тюрьма Сен-Квентин была не самым сладким местом на земле. Правда, за те годы, что Рик Данн провел здесь, он уже успел пообвыкнуться и к тюремной обстановке, и к грубым окрикам охранников, и к прочим прелестям жизни за решеткой.

Среди немногих вещей, к которым он до сих пор не мог привыкнуть, был строгий режим в приеме пищи, а также редкие дни посещений.

Посетители могли навещать заключенных только по четвергам. Рик давно привык к тому, что к нему никто не приходит. На этот раз он был немало удивлен, когда у его камеры остановился охранник и жестом показал, что ему нужно выходить.

— К тебе пришли, Данн.

— Кто? — удивился Рик.

— Там узнаешь.

Когда Рик вышел из камеры, охранник надел ему наручники и повел по коридору. Из соседних камер послышались крики:

— Эй, наподдай им, Данн.

Рик не обращал на них внимания. Охранник же угрожающим тоном тихо сказал:

— Только попробуй.

Рик усмехнулся.

— Я и не собираюсь делать ничего такого. Мне скоро на свободу.

90
{"b":"211548","o":1}