— Какая штука? — поспешно спросил перепуганный до смерти Голден.
— Эта штука называется жирный толстяк по фамилии Грабитель… — засмеялся инспектор, самодовольно потирая руки.
— Хватайте его! Арестуйте его! Посадите этого Данна за решетку до конца жизни! — грозно произнес Голден.
Инспектор расхохотался.
— Ну, с этим тоже возникают маленькие проблемы. Он пока не сделал совершенно ничего такого, за что его можно было бы посадить за решетку.
Голден недоуменно воззрился на инспектора.
— Ну, не сделал, не сделал. Вы должны признать это, господа. И вообще, арестовать мистера Данна прямо сейчас не входит в мои планы, понятно! Я хочу, чтобы он попался с поличным прямо здесь.
Инспектор задумчиво посмотрел на бриллиант.
Глава 8
Полицейская операция начинается. Подмена. Джилли в отчаянии. Каждый хорошо разработанный план имеет свои слабые стороны.
Видавший виды микроавтобус Клиффа Варенхорста подъехал к углу Ричмонд-Сквер. Из машины вышел одетый в униформу дорожного рабочего Рик Данн. В руке он держал небольшой рюкзак.
— Увидимся в кино, приятель, — весело сказал Клифф, хлопнув его по плечу.
— Лучше в церкви, — ответил Рик.
На нем была желтая строительная каска, которая демонстрировала его принадлежность к рабочему классу. Рик подошел к вентиляционной решетке и, откинув ее, исчез в глубине подземных коммуникаций.
Честон и Матришиани сидели на противоположной стороне улицы в автомобиле, наблюдая за Риком. Как только он исчез, Честон взял в руки переговорное устройство.
— Дайте мне инспектора, — затем он повернулся к Матришиани и спросил: — Который час?
— Четыре пятьдесят пять.
В микрофоне раздался голос инспектора.
— Слушаю.
— Полминуты назад он прибыл, — сообщил Честон.
— О'кей.
Пробравшись через закрытое решеткой отверстие в вентиляционном колодце, Рик снял каску и сунул ее в рюкзак. Затем он внимательно осмотрелся. Вокруг никого не было.
Пробравшись через лабиринт металлических труб, он растворился в темноте.
Как обычно бывает поздней осенью, стемнело рано. Честон и Матришиани неуютно ежились в креслах автомобиля, поглядывая на проходивших мимо красоток в меховых шубах.
Проводив голодным взглядом очередную длинноногую красавицу, Матришиани глубоко вздохнул, громко втягивая воздух через ноздри.
— Боже мой, какие женщины ходят сегодня вечером по этой улице! А мы тут с тобой…
Честон смерил напарника осуждающим взглядом.
— У тебя какие-то нездоровые настроения перед таким важным делом.
Оба расхохотались. Матришиани нетерпеливо посмотрел на часы.
— Ладно. Еще пара часиков, и, я думаю, все будет закончено. Ему никуда не деться.
Тем временем у входной двери в магазин Голдена раздался звонок. Владелец магазина сам вышел встретить неожиданного посетителя. Им оказался Алекс Бройер.
_ Я слышал, что здесь намечается полицейская операция, — сказал Бройер.
— Как вы узнали?
— У меня есть свои источники, — рассмеялся старик. — Нет, но все-таки это настоящее чудо, — сказал он, снимая свое изрядно поношенное пальто. — Позвольте мне присутствовать при этом до тех пор, пока не приедет полиция.
Голден засмеялся и добродушно похлопал старика по плечу.
— Нет уж, позвольте нам позаботиться о своем бриллианте самим.
Бройер покачал головой.
— Ваш бриллиант? Это вы его купили. Но это также и мой бриллиант. Поэтому я требую — позвольте мне находиться здесь. Ну, пожалуйста…
После недолгих колебаний Голден согласился.
— Ну, ладно.
— Спасибо, — горячо поблагодарил его старик. — Вы понимаете — у меня никогда больше не будет любовницы…
Он подошел к стеклянному шкафу, в котором был выставлен бриллиант Картера, и с любовью посмотрел на него.
— …Но этот камень…
По магазину расхаживали полицейские. Инспектор Грабитель стоял в углу торгового зала, отдавая последние распоряжения подчиненным.
— Эй, Литтлфилд! Поди-ка сюда!
Охранник с готовностью подскочил к инспектору.
— Слушаю вас, сэр!
— Ты знаешь, что тебе нужно делать? Будешь ходить по магазину, как обычно, и делать вид, что ничего не происходит. Все ясно?
— Так точно, сэр!
— Ступай.
Литтлфилд, окрыленный таким вниманием, со рвением бросился выполнять свои служебные обязанности.
— Эй, Грин! — довольно бесцеремонно обратился Грабитель к руководителю отдела охраны магазина. — Подойдите сюда!
Она без особого энтузиазма подчинилась.
— Как только Литтлфилд покинет эту комнату, вы выключите всю сигнализацию, а я и мои люди проникнем внутрь.
Он неожиданно положил руку на плечо миссис Грин, которая с возмущением посмотрела на инспектора, но ничего не сказала. Грабитель сделал вид, что не произошло ничего особенного, и прошелся по торговому залу.
На улице властвовали Честон и Матришиани. Вокруг них собралась толпа патрульных полицейских.
— Эй, ребята, — обратился к ним Матришиани, — сейчас начинаем операцию. Вы выключите рации и будете наблюдать за тем, что происходит. Запомните, что у нас очень серьезная работа. Вы смотрите только на меня и действуете только по моему сигналу.
В самом магазине царила суета.
— Эй, слушайте меня все! — закричал Грабитель. — Как только Данн возьмет бриллиант в руки, тогда мы начинаем действовать.
Но тут в дело вмешался Бройер. В магазине раздался его резкий скрипучий голос.
— Что, что? — возмущенно произнес он. — Вы позволите этому вору дотронуться до бриллианта? Это невозможно!
Он стал нервно расхаживать взад-вперед перед инспектором. Тот снисходительно посмотрел на старика.
— Но если он не возьмет бриллиант в руки, я не смогу его арестовать. То есть я смогу его арестовать за незаконное вторжение на чужую территорию, но я не смогу арестовать его за кражу бриллианта.
Старик продолжал возмущаться:
— Послушайте, кто это такой? Уберите его отсюда, — обратился он к владельцу магазина. — Не позвольте осуществиться воровству, хватайте его сразу же.
Инспектор брезгливо поморщился.
— Честон, уведите отсюда этого старика.
Когда Честон остановился за спиной Бройера, тот с возмущением посмотрел на полицейского и сказал:
— Уберите свои траханые руки!
Инспектор, который не ожидал подобной прыти от этого немощного старикашки, засмеялся.
Бройер снова обратился к Голдену:
— Послушайте меня, мистер Голден. Между прочим, там по центру бриллианта идет очень опасная трещина. Только я могу умело обращаться с ним.
Голден попытался что-то сказать Грабителю.
— Послушайте, инспектор…
— Голден! — грубо прервал его полицейский. — У меня нет времени для этого дерьма!
— Вы, что — хотите, чтобы этот бесценный камень был потерян? — возмущенно заявил Бройер. — Ничего у вас не выйдет!
Почувствовав беспокойство, Голден стал нервно тереть руками виски.
— Инспектор, у меня есть копия. Давайте заменим бриллиант…
— Нет, нет, нет! — решительно замахал руками инспектор. — Я не могу позволить Данну украсть какой-то кусок дерьма, какую-то сраную копию.
Испугавшийся за свои пятьдесят миллионов долларов мистер Голден возмущенно возразил:
— Но эта копия, этот, как вы выражаетесь, сраный кусок дерьма, стоит восемь тысяч долларов. Как вы думаете, похищение вещи, стоимостью восемь тысяч долларов может считаться кражей? Это, по-вашему, достаточно серьезное преступление?
Инспектор понял, что сопротивляться бесполезно. В Голдене заговорили чувства собственника.
Грабитель опустил глаза и обреченно сказал:
— Да.
— Хорошо, — облегченно сказал Голден и отправился в подсобное помещение за копией.
— Очень хорошо, — добавил Бройер и пошел следом за ним.