Джилли опустила глаза.
— Поздравляю, — тихо сказала она. — Ты всех одурачил, в том числе и меня.
— Ты должна понять, — принялся оправдываться он, — с самого начала я решил стать Алексом, чтобы похитить бриллиант. К тому же, мне было ужасно интересно наблюдать за отношениями с этим стариком. Конечно, я частично играл роль Алекса, но другая часть — это был настоящий я. Пойми меня, Джилли — я действительно люблю тебя.
Она покачала головой.
— Ничего не изменилось.
— Но ты же хотела, чтобы Алекс был на тридцать лет моложе. Так и произошло. Джилли…
— Нет-нет.
— Поедем со мной.
Он попытался обнять ее.
— Нет, у нас с тобой ничего не получится, — возразила она. — У тебя может быть лицо Алекса, но в душе ты вор.
Он молча отвернулся и стал собираться. Джилли безучастно смотрела на то, как он уходит. На прощание Рик оглянулся, затем решительно вышел за дверь.
Глава 9
Эпилог
Местами уже проржавевший насквозь автомобиль Клиффа остановился у аэровокзала. Варенхорст вышел из машины и, на прощание поцеловав дверцу, направился к двери.
С Риком они встретились в вокзальном туалете. Оставшись вдвоем, Клифф вытащил из брюк два новехоньких паспорта.
— Рик, посмотри. Джеймс Эммери Фокс и Тревор Сэмюэл Уильямс. Отлично! Я всегда болел за «Ред Сокс»! — сказал он, кривляясь. — Надеюсь, в Таиланде с бейсболом все в порядке?
— А я всегда болел за «Буйволов»! — раздался позади него знакомый голос.
Это был инспектор Грабитель. Клифф едва не задохнулся от изумления. Лишь спустя несколько мгновений, обретя дар речи, Варенхорст полузадушенным голосом произнес:
— Это же он…
Грабитель ухмыльнулся.
— Он меня вспомнил. Я польщен, мистер Варенхорст. Руки вверх, Данн!
— Ну, вот, вот! — застонал Клифф. — Началось!
Он закатил глаза к небу, не заметив, что Рик и Грабитель хлопнули друг друга по ладоням и расхохотались.
— Что за черт? Что происходит? — пробормотал ничего не понимающий Клифф.
— Да перестань ты! — воскликнул Рик. — Как, по-твоему, мы могли бы похитить этот бриллиант? Конечно, без помощника не обошлось.
— Нет! Нет! — недоуменно произнес Клифф. — Ты, что — веришь этой жирной свинье?
Инспектор положил руку на плечо Клиффа, но тот брезгливо отстранился.
— Кто старое помянет, тому глаз вон, — пытался шутить Грабитель. — Ну-ка, покажи его, Рик!
Данн достал из наружного кармана рубашки завёрнутый в платок камень.
— Ты бы видел, какая там была сцена! — со смехом сказал инспектор. — Я этому металлическому болвану все его права прочитал! Ну, ладно, — он развернул платок и присвистнул от восторга. — Вот это да!
— Осторожнее, там трещина, — сказал Рик.
— Так это тот самый, настоящий?
— Именно, самый что ни на есть настоящий, — подтвердил Рик.
— Тяжелый… Интересно, ребята, сколько нам за него в Париже дадут?
— Я думаю — миллионов двадцать, — серьезно сказал Данн.
— Как в Париже? — возмущенно воскликнул Клифф. — Мы же едем в Таиланд! Рик, ты сказал, что мы поделим его на двоих!
— Ладно, ладно, успокойся, — сказал полицейский. — Десять миллионов мне, десять — вам.
— Как — десять? — едва не задохнулся от возмущения Клифф. — Ты дал ему половину?
Рик пожал плечами.
— С ним было довольно трудно договориться.
Инспектор, ухмыляясь, повернулся к Клиффу.
— Интересно, а как бы они согласились открыть этот стеклянный ящик, если бы не я?
— А почему ты мне ничего не сказал? — воскликнул Клифф, обращаясь к Рику.
— А ты бы согласился? — грубовато ответил тот.
Клифф промолчал.
— Вот тебе и твой ответ, — прокомментировал Рик.
Инспектор спрятал камень в карман.
— Давай бриллиант, — сказал Данн.
— Думаю, что не дам.
Вместо камня из кармана пальто инспектор достал револьвер. Клифф покачал головой.
— Я так и знал…
Из другого кармана полицейский достал наручники и бросил их Данну.
— Ты это раньше видел? Ну, так давай — одевай на руку и вот сюда, к трубе. Хороший мальчик, — похвалил он Рика, когда тот выполнил его команду.
Затем Грабитель подошел к Клиффу и положил ему на плечо свою тяжелую руку.
— Я рад, что ты меня не забыл. Как твоя печень?
Инспектор замахнулся рукой с пистолетом, и Варенхорст пулей отскочил к Рику.
— Ну, ладно. Ты тоже одевай и пристегивайся.
Он швырнул наручники и Клиффу, который сделал то же самое, что и Рик.
В это время над аэровокзалом разнеслось объявление о посадке на самолет до Парижа.
— Извините, ребята! — с энтузиазмом произнес Грабитель. — Мне пора! Пока!
Он выскочил из туалета и исчез. Варенхорст опустил голову и стал что-то бормотать себе под нос.
— Я надеюсь, ты не начнешь сейчас плакать, Клифф…
— Сейчас самый гадкий момент в моей жизни, — простонал Варенхорст. — Зачем ты так поступил со мной? Я никогда не ожидал от тебя такого! Что ты сделал со мной? Ведь мы же друзья! Сейчас вы украли самую шикарную вещь! Это был самый лучший момент в моей жизни, а ты отдал камень этому жирному ублюдку, который только что убежал отсюда… Я никогда не прощу тебе этого.
— Это был не бриллиант Картера, — спокойно сказал Данн.
— Что ты имеешь в виду?
— У толстяка не бриллиант Картера, — пояснил Рик.
— А что? — с подозрением спросил Клифф.
— Да так, простая копия.
Не веря своим ушам, Клифф едва слышно выговорил:
— А где настоящий бриллиант?
— Там, на подушечке, в магазине Голдена.
— А что он там делает?
— Я просто подменил его вчера вечером. Думаешь, я хотел, чтобы Меррит Грабитель отвез настоящий бриллиант в Париж и продал его мафии?
— Он действительно собирается продать его мафии?
— Именно так.
— Ты серьезно? Представляешь, что будет? Эй, парень, что это такое? — Он изобразил приставленный к виску пистолет. — Бабах!
Оба расхохотались.
— Ты просто гений! — заорал Клифф. — Ты, что — хотел его подставить?
— Совершенно верно!
— Все это время ты хотел его подставить?
— Ты прав.
Клифф повернулся к открытому окну туалета и закричал:
— Всего наилучшего, жирный урод! С днем рождения, Клифф!
Они обнялись свободными от наручников руками.
— Спасибо, Рик! Ты — молодец!
Под дружный хохот Ричарда Данна и Клиффорда Варенхорста самолет австралийской авиалинии, следующий рейсом в Париж, медленно поднялся в воздух.
— Бон вояж, толстый!