Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

(Пишет.)

На редкость вышло. О судьба царящих!

Я к постоянной лести так привык,

Что льщу себя, наедине с собою.

Получится и здесь. Письмо готово.

(Входит слуга.)

Отнеси

В дом для презренных. Улучи минуту,

Чтоб Коромбоне в руки передать,

Или матроне, если вдруг случайно

Браччьяно там окажется. Иди!

(Слуга уходит.)

Кто силой давит — не широк умом,

Хоть тело следует за втиснувшимся лбом.

Я дерзким мщу посредством Людовиго.

Оружье это залучу деньгами —

Не взять и птицы голыми руками.

Браччьяно! Я готов для нашей встречи.

И по-ирландски разуверюсь, что ты жив,

В футбол, как мяч, твою башку пустив.

Flectere si nequeo superos, Acheronta movebo[14].

(Уходит.)

СЦЕНА 2

Входят настоятельница и Фламиньо.

                                     Н а с т о я т е л ь н и ц а

Как только разузнают, что наш герцог

Сквозь стражу вход к сестре находит, —

Не сдобровать мне!

                                     Ф л а м и н ь о

Пустяки!

На смертном одре папа —

И в головах другие есть проблемы,

Чем узница и вход в темницу.

(Входит слуга.)

                                     С л у г а (в сторону)

О чем-то совещается Фламиньо

С матроной. (Настоятельнице.) Вы разрешите мне сказать?

Я попрошу вас — от меня вручите

Прекраснейшей Виттории письмо.

                                     Н а с т о я т е л ь н и ц а

Конечно.

(Входит Браччьяно.)

                                     С л у г а

Но только осторожно, тайно,

Я не забуду о себе напомнить

И благодарностью воздам.

(Уходит слуга.)

                                     Ф л а м и н ь о

Ну, это что?

                                     Н а с т о я т е л ь н и ц а

Записка.

                                     Ф л а м и н ь о

Сестре. Я сам ее и передам.

(Уходит настоятельница.)

                                     Б р а ч ч ь я н о

Фламиньо! Что читаешь?

                                     Ф л а м и н ь о

Взгляни.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Как? (Читает.) «Несчастнейшей, почтеннейшей Виттории»?

Кто передал?

                                     Ф л а м и н ь о

Не знаю.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Нет! Кто посылал?

                                     Ф л а м и н ь о

Фу, чёрт! Вы точно узнавать беретесь,

Какую птицу запекли в пирог{221},

Его не вскрывши.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Вскрою, хоть окажись его он сердцем.

А это что за подпись?

«Флоренция». Отъявленная наглость!

Пославший — найден! Ну, читай, читай!

                                     Ф л а м и н ь о

«Я в славу обращу слезу — моей лишь будьте!

Преграды снесены. Мне жаль — лоза,

Чей виноград князья желали, теперь увянет».

Вино же из него, допитое с осадком,

Вернет его на землю.

«Я расколдую ваш печальный плен,

И князь, не знавший боевых измен,

Флоренцию вам даст. И там любви старанья

В сребро волос вплетут возлюбленной желанья».

Намек-то странный — захромал заметно.

«Не бойся лет моих, печальная синица,

Кто ж на цветы, а не на зрелый плод польстится?»

Не зрелый, а гнилой — перележал в соломе{222}.

«Любой к поэзии влеком помимо воли.

Не стары боги, а князья тем боле».

Чума на это всё! Порвать! Безбожников долой

Во имя Господа!

                                     Б р а ч ч ь я н о

Тьфу! Смерть! На атомы ее изрежу.

И пусть ее шальной Борей{223} сметет,

Втянув в себя. Где эта потаскуха?

                                     Ф л а м и н ь о

Эта!.. Как ты ее назвал?

                                     Б р а ч ч ь я н о

О, я с ума сойду задолго

До болезни, что вызовет безумье

И волосы опасть заставит. Так где же

То воплощение изменчивости подлой?

                                     Ф л а м и н ь о

О, по уши в воде. И уверяю вас,

Она не ваша.

                                     Б р а ч ч ь я н о

Не моя, проклятый сводник? Так возьми ж!

                                     Ф л а м и н ь о

Что ваша милость? Разве я собака?

                                     Б р а ч ч ь я н о

Ищейка гончая. Так ты еще перечишь?

Держись!

                                     Ф л а м и н ь о

Держаться? Пусть думают об этом те,

Чья прогрессирует болезнь.

Мне ж панацея ни к чему.

                                     Б р а ч ч ь я н о

А если палка?

                                     Ф л а м и н ь о

А шею не боитесь ли сломать?

Я уверяю, князь, я не в России{224}

И ноги сберегу.

                                     Б р а ч ч ь я н о

С кем говоришь?

                                     Ф л а м и н ь о

О, ваша милость, знаю очень точно.

Имеет множество обличий зло,

А дьявол — не одно лицо.

Великий князь! Я — скромный ваш слуга,

Испанские где фиги и салат — пойду-ка я туда!

вернуться

14

Если я не могу изменить волю небес, я выпущу ад (лат.).

86
{"b":"204078","o":1}