Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Only (3a) is open to discussion because, out of context, it may be analyzed either as an objective resultative, as defined by Nedjalkov and Jaxontov [Nedjalkov, Jaxontov 1988: 9] [18], or as a passive form, because the perfective participle is bound to the base verb privăr-zvam/privărza «to tie/attach» and the meaning of the construction is thus linked to transitivity and passivization (4a). But this perfective participle is mostly used in a psychological sense (3b) and it is thus semantically bound to the reflexive intransitive verb privărzvam se/privărza se and to (4b):

(4a) Toj privărza lodkata do našata ograda

he attach.PF-AOR-3 SG boat.the beside our.the gate'

He attached the boat beside our gate'.

(4b) Deteto se privărza kăm mene

child.the REFL attach.PF-AOR-3SG to me.DAT

«The child is attached to me».

The literature provides many examples in which the constructions «to be» + — n/-t participles are used with a purely adjectival meaning. They then predicate a property of the entity in the same manner as an adjective:

Bulgarian

(5) Š inelite bjaxa tănki i iznoseni, kepetata

coats.the were light.PL and wom.out.PF.PPP.PL kepi.the izpomačkani…

wrink.PF.PPP.PL

«The coats were thin and worn, the kepis (were) wrinkled…».

Removed from any context, one may consider iznoseni «worn-out» and izpomačkani «wrinkled» as resultative participles, since they may be associated with transitive verbs and allow the characterisation of the objects «coats» and «kepis» as affected and changed by a preceding event, but the coordination of the adjective tănki«light» leads to the elimination of the resultative interpretation in favour of an adjectival interpretation. Therefore (5) denotes a state. Syntactically, the construction is predicative for the two following reasons: 1. «to be» does not function as a voice auxiliary because it operates on the past passive participle as it operates on the coordinated adjective tănki«light»; 2. the past passive participle fills the syntactic function of an attribute, and, being a verbal adjective, cannot be treated as a participle oriented toward the patient of the basic transitive verb. More complex is the following Bulgarian example (quoted by [Barakova 1980: 141]):

(6a) Njakoi ot lozjata bjaxa veče obrani i

some of vines be.IMPF.3PL already pick.PF.PPP.PL and pusti

empty.PL

Lit.«Some vineyards were already harvested and deserted».

If one admits that the form bjaxa obrani «were harvested» is resultative because it is formally derived from the verb obiram/obera «harvest, pick fruit» and because it implies a resulting state evidenced by the adverb vece «already», it would be difficult to explain the occurrence of the coordinated adjective pusti «empty». Just as in example (5), the participle is part of the paradigm of adjectives and the utterance denotes a state. As a result, it is impossible to give it either a corresponding active counterpart (6b) or to introduce an agent (6c):

(6b) *Xorata bjaxa veče obrali lozjata i

people.the be.IMPF.3PL already pick.PF.APP.PL vines and pustiempty.PL

Lit.«The people had already picked the grapes and deserted».

(6c) Njakoi ot lozjata bjaxa veče obrani i pusti

some of vines.the were already pick.PF.PPP.PL and empty.PL

*(ot studentite)

*(by the students)

«Some vines were already stripped and deserted».

This analysis shows that the double interpretation which may be assigned to a construction depends on the discursive context. Let us compare the following utterances:

Bulgarian (quoted by [Maslov1988: 77])

(7a) Kolata e sčup-en-a / poprav-en-a

cart.the is break.PF-PPP-SG.F repair.PF-PPP-SG.F

«The cart is broken/repaired».

(7b) Toj vidja kolata i razbra, če e

he saw cart.the and understand.PF.AOR that is

sčup-en-a

break.PF-PPP-SG.F (7c) Toj vidja kolata i razbra, če e

He saw cart.the and understand.PF.AOR that is

sčup-en-ai posle poprav-en-a

break.PF-PPP.SG.F and later repair.PF-PPP-SG.F

«He saw the cart and understood that it had been broken and later repaired».

From the preceding examples, it is clear that the aspectual properties of the participle can change according to the construction. Examples (7a) and (7b) are of the descriptive type and code the state of the entity. As in (6a), the participle behaves like an adjective, but of verbal nature, and which with the auxiliary constitutes a syntactic predicate. Thus, it seems difficult to speak of the «orientation» of a participle. On the other hand, (7c) belongs to the domain of passivisation, even though the agent is not specified: the participle is oriented toward the patient of the basic transitive verb. The comparison between examples (7b) et (7c) merits special attention as it shows how the adjunction of a coordinated participle (popravena «(is) repaired») leads to the transformation, as noted by Maslov [1988: 77], of the stative meaning of the completive če e sčupena that we identified in (5a) as «an actional passive perfect» («had been broken and repaired»). Thus, the auxiliary transforms the resultative participle into a verbal unit (a passive verb) which functions as a one-place predicate [Desclés & Guentcéva 1993: 91].

If this type of syntactic condition is not limited to Russian, as Maslov [19]affirmed, the data show that the interpretation of a given construction with — n/ -tis always context dependant. This can be illustrated with two Russian examples borrowed from [Knjazev 1988:344]:

(8a) My dvaždyj prošli mimo levogo bašennogo kryla zamka….

Vpervyj raz okna byli zakry-t-y.

windows were close.PF-PPP-PL

«We passed twice by the left tower wing of the castle. The first time the windows were shut».

(8b) Rita noč'ju zatejala ssoru: trebovala zakryt' okno….

Takprepiralis' dolgo, i Rita, razumeetsja, vzjala verx:

okno bylo zakry-t-o.

window was close.PF-PPP-SG.NEUTER

«At night Rita began a quarrel insisting that the window should be shut. They carried on for a long time and it was Rita who had the upper hand: the window was shut».

According to Knjazev, in (8a) the construction okna byli zakryty «the windows were shut» is an objective resultative, whereas in (8b) the construction okno bylo zakryto «the window was shut» is an actional passive. In other words, the construction in (8a) has the meaning of a state and implies: a) on the semantic level, one participant only about which a contingent property is predicated through the past passive participle; b) on the syntactic level, the structure is of the predicative type where the predicate, even though it has the form of a past passive participle, has the status of an adjectival determiner. On the other hand, the construction in (8b) has the meaning of a resultative state having, on the semantic level, three characteristics [DesclSs & GuentcMva 1993: 91]: 1. it implies a preceding event and the existence of an agent (specified or not); 2. it determines a property of the patient; 3. the property is not necessarily contingent upon the implied preceding event. On the syntactic level, the auxiliary operates on the past passive participle, associated with an abstract passive predicate which includes the notion of an unspecified agent, in view of its transformation into a verbal unit [ibid].

вернуться

18

V. Nedjalkov and S. Jaxontov [1988: 6] define the notion of resultative in the following way: «The term resultative is applied to those verb forms that express a state implying a previous event». In the case of objective resultative, the underlying subject of the state is co-referential with the underlying object of the previous action [ibid.: 9].

вернуться

19

In Bulgarian, unlike Russian, the corresponding form also occurs in cases where the state, a direct outcome of an action, is obliterated by a subsequent action [Maslov 1988: 77].

24
{"b":"156981","o":1}