Белин
(взволнованно смотрит ему вслед, потом медленно приближается к Анне).
Ты слыхала, стерва, что сказал мне твой...
(Хочет схватить ее за руку.)
Анна подалась назад, инстинктивно прижала сумку
к
груди.
Ага!.. Ага... понимаю. Значит, уже продалась им.
Анна.
Продаются только люди вашей породы, господин... обер!
Белин.
Так... так... Ну, а теперь шабаш, Анна! Теперь шабаш!
(Ударил ладонью по стойке.)
Анна, судорожно прижимая сумку к груди, охваченная внезапным страхом, пятится к ступенькам. Открывается дверь из квартиры, и выходит фрау Мильх. Неуверенные шаги, которыми она спускается по ступенькам, показывают, что она пьяна.
Фрау Мильх
(напевая «Тихая ночь, святая ночь...»).
Как хорошо, что гости ушли, и без них голова трещит. Фрейлейн Анна, я вижу на столе кружку с недопитым вином, уберите, пожалуйста.
Анна уносит кружку с недопитым вином, выливает его и, не выпуская сумки из-под локтя, моет посуду. Белин, не отрывая глаз, следит за ней.
Выпейте, герр Аркадий.
Белин.
Стакан виски!
Фрау Мильх.
Ой, как много!.. Я выпила полстакана, и то ударило в голову. Но для вас это капля в море, герр Аркадий! Я знаю, я хорошо знаю...
(Наливает.)
Пейте на здоровье! Желаю счастья!..
Вот так, вот таким я помню моего Аркадия? Пом-ню!
Белин пытается тоже улыбнуться.
Можете идти отдыхать, фрейлейн Анна. Я сама запру двери.
Анна.
Спокойной ночи, фрау Мильх!
Белин оловянным взглядом провожает ее.
Белин
(про себя, сжимая кулаки).
Шабаш...
Фрау Мильх
(грозит ему пальцем).
Ой, не точите зубы, герр Аркадий! Не лезьте в беду. У этой вашей кукушечки острый клюв; чего доброго, и на смерть заклевать может...
Белин
(насторожившись).
Глупости!
Фрау Мильх
(подходя).
Слушай, Аркадий! Хоть ты меня бил, хоть бросил меня, когда я стала не нужна тебе, я все же люблю тебя. И потому
(оглянувшись)
говорю тебе, берегись, не связывайся с этой девушкой. Моряк, или как его там, подарил ей вот такой кинжал. Я не хочу, чтоб из-за первой встречной мой Аркадий отправился на тот свет.
Белин.
Постой, кинжал... с костяной ручкой?
Фрау Мильх.
Да. С костяной ручкой. Таким кинжалом ударишь раз — и капут.
Белин.
Раз...
(закрывает правой ладонью глаза.)
Фрау Мильх гладит его руку, которая лежит на стойке, но он инстинктивно отодвигает руку и, подумав, кладет на прежнее место.
Фрау Мильх.
Аркадий! Ах, Аркадий!..
Белин.
А бумаг он ей никаких не давал?
Фрау Мильх.
Может, и давал,— не знаю, Аркадий.
(Не отрывая от Белина пьяных глаз.)
Я увидела кинжал и почему-то подумала: «Это, наверно, на моего Аркадия...»
Белин.
Довольно!
Ключ... при тебе?
Фрау Мильх
(всплеснув руками).
Ох!.. А как же! Тут, тут.
(Взволнованно ищет по карманам; наконец находит ключ и отдает его Белину.)
Все-таки... все-таки... я дождалась тебя...
Белин
(подносит палец к губам.)
Только смотри...
Фрау Мильх.
Я понимаю. Будь спокоен. Она ничего не услышит. Через полчаса она будет спать на кухне как убитая. Не задерживайся, я буду ждать тебя, только закрою ресторан.
Белин
(вперив взгляд в дверь, за которой недавно исчезла Анна).
Она... будет спать на кухне. Виски!..
Фрау Мильх торопливо хватает бутылку, в дрожащей руке бутылка мелко дребезжит, ударяясь о край стакана.
Осторожно, не разлей! Довольно!
(Выпивает и быстро уходит на улицу.)
Фрау Мильх поправляет прическу. Напевая «Тихая ночь, святая ночь...», запирает все шкафы, затем первые и вторые двери на улицу. Как раз в то время, когда она собиралась повесить за скобу большой замок, рядом раздался отчаянный крик; через несколько секунд второй, который сразу оборвался. Охваченная ужасом, фрау Мильх выпустила из рук замок, метнулась в противоположную сторону сцены и там прижалась к стене. Медленно приоткрылась дверь, и из-за нее потянулась к выключателю мужская рука. Свет гаснет, по стене запрыгало пятно от карманного фонарика. Когда оно, наконец, нашло фрау Мильх и осветило ее искаженное ужасом лицо, послышался громкий шепот: «Если хочешь жить, молчи!..» Фонарик гаснет; после небольшой паузы фрау Мильх при бледном свете уличного фонаря медленными шагами направляется к двери, ведущей в квартиру, отворяет ее, включает свет и в то же мгновение с криком вбегает назад. Путая ключи, она открывает двери на улицу и с порога кричит.
Фрау Мильх.
Полиция!! Полиция!!!
Быстро приближается вой полицейской сирены.
Занавес.
ДЕЙСТВИЕ ТРЕТЬЕ
КАРТИНА ПЕРВАЯ
Декорация первой картины второго действия. Бутылки исчезли, закрытые нарядной рождественской елкой. Утро. За столом сидит майор
Петерсон,
около него
Бентли.
У дверей стоит Том.
Петерсон.
Введите убийцу!
Том входит и вводит Андрея. У арестованного забинтована голова, на руках наручники.
Вы уже протрезвились, Макаров?
Андрей.
Я не был пьян.
Петерсон.
Вы меня не так поняли. Конечно, спьяна с такой тонкостью не убивают. Я хотел спросить, одумались вы или будете продолжать рассказывать нам, будто не вы убили перемещенку Анну Робчук?
Андрей
(глубоко взволнованный).
Нет, я не одумался, как ни старались заставить меня одуматься ваши полицейские...
Петерсон.
Значит, вы отвергаете обвинение в убийстве Анны Робчук? Так?
Андрей.
Не только отвергаю, но и обвиняю.
Петерсон.
Любопытно! Кого?
Пауза.
Андрей.
Кровь моей Анны падет на ваши головы, господа американцы.
Бентли
(вскочив с места).
Макаров!..
Петерсон.
Спокойно, Бентли! Прошу вас сесть.
Бентли.
Майор! Вы требуете, чтоб я спокойно сидел, когда оскорбляют что-то большее, чем так называемую честь нашего мундира. Или — или! Или это клевета, тогда...
Петерсон.
Лейтенант Бентли! Я лишаю вас слова!
Бентли садится.
(Андрею.)
Какие у вас основания говорить так, Андрей Макаров?
Андрей.
Моя Анна только вам и вашим... белинам могла быть помехой.
Петерсон.
Почему именно нам, Андрей Макаров?
Вы молчите? Я вас понимаю. Значит, это был только ваш неловкий маневр. Никаких оснований так говорить у вас, конечно, нет и быть не может.
Андрей
(убежденно).
Нет... они у меня есть! Петерсон
(тихо).
Какие же, какие, Андрей Макаров?..
Андрей пристально смотрит на Петерсона, как будто хочет прочесть что-то в. его глазах, но взгляд майора не говорит ничего, и Андрей опускает голову.
Петерсон.
Вы, перемещенцы, особенно вы, Андрей Макаров, не имеете оснований упрекать нас, американцев. После того как полицейские задержали вас на вокзале, мы должны были отправить вас под конвоем обратно в английскую зону. Лейтенант Бентли сжалился над вами, и мы разрешили вам оставаться здесь, дали приют и возможность честного заработка.
(Пожав плечами.)
Что ж, мы не знали тогда, что помогаем убийце.