Литмир - Электронная Библиотека

— Собирался…

— И смотри, не введи его в заблуждение, — предупредила Мередит.

Джон хотел съязвить, но передумал и просто поцеловал девушек.

— Ведите себя прилично, — выходя из комнаты, он бросил пытливый взгляд в направлении спальни родителей.

Сестра Джона лукаво смотрела на Шеннон.

— Мы с тобой можем пригласить Гастона. Он сегодня у Энн.

— Его пригласят мама и Питер. Это не наше дело. И ты знаешь это.

— Если они когда-нибудь выйдут из своей комнаты, — пробормотала девушка. — Что они там делают? — Она вздохнула огорченно. — Надеюсь, за обедом они будут вести себя прилично. Будет ужасно, если они будут ссориться в присутствии гостей… и Гастона.

* * *

Если бы у Тора, скандинавского бога-громовержца, был младший брат, им был бы Бен Шиллер. Джон представил Шеннон своего бывшего наставника. Шеннон уставилась на него, открыв рот от изумления. Голубые, как у младенца, глаза. Масса коротких золотистых кудрей. Шеннон едва сдержалась — ни одна женщина не устоит, чтобы не взъерошить эти чудные волосы, — и крепко пожала Бену руку.

— Я много слышала о вас, Бен.

— Рад с вами познакомиться, — его глаза с надеждой пробежали по комнате, и Шеннон тихонько вздохнула. И правда, этот Адонис влюблен в хорошенькую глупышку, которая в эту минуту в своей комнате вертится перед зеркалом, краснеет и ждет прихода Гастона Гарнье.

Джон тоже заметил взгляд снедаемого любовью Бена.

— Мередит все еще прихорашивается. Идем, Бен, посиди с нами. Я хочу, чтобы вы с Шеннон познакомились поближе.

Бен взглянул на нее огромными глазами.

— Джон сказал, что вы ударились головой, и это повлияло на вашу память. У моего дяди было такое же заболевание. Сейчас он совершенно здоров.

— Приятно слышать, — Шеннон ласково улыбнулась Бену. — Ваша семья живет в Нью-Амстердаме?

— Здесь у меня нет родственников. Только хорошие друзья, но я надеюсь жениться вскоре.

В эту минуту в комнату впорхнула Мередит. На ней было великолепное бледно-желтое платье, отделанное кружевом цвета слоновой кости. Когда она увидела, что Гастон Гарнье еще не пришел, улыбка на ее лице погасла.

Бен пробормотал сдавленным голосом:

— Добрый вечер, мисс Мередит.

— Добрый вечер, Бен Шиллер, — девушка вздохнула и с надменным видом протянула ему руку. Бен уставился на нее в замешательстве. Мередит гневно отдернула руку и стремительно пронеслась мимо него в гостиную.

Шеннон осторожно тронула Бена за плечо.

— Бен, Джон сообщил вам, что ждут еще одного гостя?

— Гарнье, не иначе, — проворчал тот и взглянул на Джона. — Знаю. Я решил прийти, чтобы понять, что это за человек.

— Французский ученый и учитель. Кроме того, изучает медицину и алхимию.

— И об этом я слышал.

По угрюмому виду Бена можно было догадаться, что до него дошли слухи о любовных похождениях Гастона. Восхищаясь решительностью Бена, Шеннон взяла его за руку.

— Успокойтесь, Бен. Поговорите с ней. Не обращайте внимания на Гастона.

— Он быстро надоест ей, — уверенно сказал Джон. — У Мередит умная головка, и скоро она раскусит его уловки.

Шеннон заметила, как Питер прокрался из кухни в гостиную и запечатлел поцелуй на щеке жены. Элейн вспыхнула от удовольствия и захихикала, как девочка, когда муж прошептал ей что-то на ухо. Смех матери, поведение которой казалось ему необычным, обеспокоил Джона.

— Она весь день сегодня ведет себя странно.

— Ты имеешь в виду свою мать? — Шеннон невинно посмотрела на него. — Ты все еще думаешь, что она больна?

Он свирепо уставился на нее.

— Она все время смеется и пристает к Питеру… Это на нее не похоже. В нормальном состоянии она ведет себя сдержанно. Ну, кажется, идет наш так называемый алхимик. — Джон смотрел на дорогу, потом сердито взглянул в сторону гостиной и громко сообщил: — Идет твой гость. Я окажу ему честь, встречу его.

— Нет! — Мередит испуганно подбежала к брату. — Я тебя знаю, ты обязательно обидишь его.

— Ты что, сама откроешь ему дверь? — сурово спросил Джон. — Это неприлично, мисси. Веди себя хорошо.

— Шеннон! — Мередит была в панике. — Сделай что-нибудь!

— Мы встретим Гастона вместе, — Шеннон взяла Джона под руку и ободряюще улыбнулась девушке. — Твой брат будет любезен.

— Любезен с этим надутым мошенником? — прорычал Джон.

— Веди себя прилично, — прошипела ему на ухо Шеннон. — И сегодня я стану твоей рабой любви.

Джон усмехнулся и одними губами повторил, как заклинание: «рабой любви», а вслух произнес:

— Шеннон и я встретим француза. Мередит, иди в зал и успокойся.

В этот момент раздался стук в дверь.

Питер что-то шепнул жене на ухо, и она залилась счастливым смехом. И Джон, и Мередит недовольно посмотрели на нее. Гастон постучал громче. Шеннон потянула Джона к двери.

— Будь вежливым.

С самого начала ситуация оказалась безнадежной. Джон с каменным выражением лица; важничающий самоуверенный Гастон. Ради Мередит Шеннон притворилась, что все прекрасно.

— Приятно видеть вас, месье Гарнье. Входите, пожалуйста.

— Bonsoir, mademoiselle, [17]— захлебнулся от восторга Гастон, целуя ей руку. Потом весело взглянул на Джона. — Вернулся бродяга, nest-ce pas? [18]Я — Гастон Гарнье. А вы, должно быть, братец Джонни?

— Джон Катлер, — раздраженный «гость из глуши» крепко сжал руку Гастона. — Надеюсь, вы не поняли превратно наше приглашение, сэр. Моя сестра слишком молода…

— Джон, перестань! — шепотом упрекнула Шеннон. — Вы знакомы с хозяином дома, мистером Ван Хорном, месье Гарнье!

— Несколько недель назад он нанес мне визит, — Гастон ухмыляясь, обошел Джона и поздоровался с Питером. — У нас состоялся… как это сказать?.. Une entente cordiale [19]

— Другими словами, вам дали понять, что вы нежеланный гость в этом доме?

Шеннон ожидала, что Мередит взорвется. Но девушка так же лишилась дара речи в присутствии Гастона, как Бен в ее присутствии. Бен Шиллер издали присматривался к Гастону, будто им предстояло участвовать во всемирном шахматном турнире, главный приз которого — красавица с золотисто-каштановыми волосами.

Однако Гастон был не из тех, кто позволит не замечать себя. С минуту он разглагольствовал перед Мередит. Потом повернулся к Бену.

— Вы… как это у вас говорят?.. Forgeron? [20]

— Я кузнец, если вы это имеете в виду. А вы учитель? — Бен произнес слово «учитель» с едва заметной насмешкой.

Джон весело улыбнулся. Мередит мгновенно вспыхнула.

— Он больше, чем учитель, Бен Шиллер. Гастон… я хочу сказать, месье Гарнье… человек, обладающий многими талантами и способностями.

— Merci, — Гастон поклонился девушке. — Вы неправильно меня поняли. Я уважаю человека, который трудится и… как это сказать?.. A letat brut? [21]

Джон ощетинился, словно еж.

— Меня вы также относите к этой категории?

— Absolutment, [22]— уверил его Гастон. — Я восхищаюсь вами, Джонни.

— Он считает тебя и Бена простаками, Джонни, — нервно пояснила Мередит. — И это правда. Думаю, ты даже гордишься этим.

— Все зависит от того, Мерри, как ты понимаешь это слово, — резко ответил Джон. — Если ты имеешь в виду «напыщенный», «высокомерный», «позер»…

— Дорогой, — Элейн встала между сыном и Гастоном. — Мы лучше узнаем друг друга за обедом. Прошу к столу.

— Avec plaisir, [23]— самодовольно улыбаясь, Гастон предложил руку хозяйке дома.

Виновато взглянув на Питера и Мередит, Элейн пошла с ним к столу.

— Мне все ясно, — проворчал Джон. — Мне кажется, ты назвала его «безвредным»? Его поведение оскорбительно. Он флиртует с мамой. Ты видишь, Шеннон?

вернуться

17

Bansoir, mademoiselle (фр.) — здравствуйте, мадемуазель.

вернуться

18

nest-ce pas (фр.) — не так ли.

вернуться

19

Une entente cordiale (фр.) — сердечный разговор.

вернуться

20

Forgeron (фр.) — кузнец.

вернуться

21

Aletat brut (фр.) — неотесаный.

вернуться

22

Absolutment (фр.) — конечно, безусловно.

вернуться

23

Avec plaisir (фр.) — с удовольствием (Прим. пер.).

49
{"b":"153546","o":1}