— Я уезжаю в Новую Зеландию, — сказала Вивьен. — Пора возвращаться домой.
— Вы там родились? — спросила Барбара, хотя и без того знала ответ.
Вивьен говорила без акцента; она могла бы и солгать, если бы захотела. Но лгать не стала.
— В Веллингтоне, — ответила она. — Мои родители и теперь там. Они стареют, и им хочется, чтобы я жила дома.
— Но вы довольно долго пробыли в Соединённом Королевстве, да?
— Могу ли я поинтересоваться целью вашего визита, сержант Хейверс? И чем я могу вам помочь?
— Рассказом о ваших взаимоотношениях с Бернардом Файрклогом. Для начала.
Выражение лица Вивьен Талли осталось сверхъестественно любезным.
— Не думаю, чтобы это вас касалось. Но в чём всё-таки дело?
— В смерти Яна Крессуэлла. По её факту ведётся расследование. И полагаю, вы его знали ещё с тех пор, как работали в «Файрклог индастриз», и он вас тоже неплохо знал.
— Тогда более логичным был бы вопрос о моих взаимоотношениях с Яном Крессуэллом, разве не так?
— Думаю, до этого мы тоже дойдём. Но прямо сейчас меня интересует Бернард Файрклог. — Барбара окинула комнату одобрительным взглядом и сказала: — Недурно тут всё устроено. Ничего, если я где-нибудь сяду?
Барбара не стала дожидаться ответа. Вместо того она подошла к большому креслу, бросила рядом с ним сумку и погрузилась в его уютные глубины. Проведя ладонью по обивке, подумала: «Чёрт побери, да это никак шёлк?» Да, Вивьен Талли покупала обстановку явно не в магазине ИКЕА.
— Мне подумалось, я говорила вам, что жду… — сказала Вивьен.
— Кого-то от Фокстона. Поняла. На этот счёт у меня всё в порядке. Память как у общеизвестного слона, если вы меня понимаете. Или это просто метафорический слон? Никогда не могла понять. Ну, неважно. Вы, наверное, предпочтёте, чтобы я слиняла до того, как появится человек от Фокстона, а?
Да, Вивьен не была глупа. Она прекрасно поняла, что должна рассказать что-то в обмен на исчезновение Барбары.
— Я некоторое время работала в «Файрклог индастриз», как вы поняли. — Вивьен подошла к маленькой кушетке и села. — Была помощницей Бернарда Файрклога. Моя первая работа после окончания Лондонской экономической школы. А через несколько лет я перешла к другому нанимателю.
— Люди вроде вас никогда не пропадут, найдут местечко получше, — признала Барбара. — Это мне понятно. Но в вашем случае… вы ведь ушли из «Файрклог индастриз», потом вдруг стали частным консультантом, а потом почему-то занялись садовыми инструментами, чем и занимаетесь.
— Ну и что? Мне захотелось большего, чем даёт работа частного консультанта, вот я и занялась новым делом. Я поднималась по служебной лестнице, потому что попала в нужное место в правильный момент, когда для нанимателей стало важным демонстрировать, что они одинаково относятся ко всем служащим, мужчинам и женщинам.
— Но вы не прервали отношений с Файрклогом.
— Я не сжигаю мостов. И нахожу куда более мудрым поддерживать контакты. Бернард просил меня поработать в правлении «Файрклог фаундейшн». Я рада была взяться за это.
— И как оно всё получилось?
— Что вы имеете в виду? Вы что, ищете что-то зловещее? Он меня попросил, я сказала «да». Я верю в случай.
— А попросил он вас потому, что…
— Думаю, он решил, что если я буду работать на него в Бэрроу, то это будет полезным во всех отношениях. Когда я ушла из «Файрклог индастриз»…
— Почему?
— Почему я ушла?
— Сдаётся мне, что там вы могли подниматься по служебной лестнице ничуть не хуже, чем в любом другом месте.
— Вам приходилось бывать в Бэрроу, сержант Хейверс? Нет? Ну, местечко не из самых привлекательных. Мне подёрнулась возможность перебраться в Лондон, и я за неё ухватилась. Так уж люди устроены. Я смогла продвинуться вперёд куда быстрее, чем это было возможно в Бэрроу, даже если бы мне хотелось там остаться. А мне, поверьте, этого не хотелось.
— И теперь вы живёте здесь, в квартире лорда Файрклога.
Вивьен слегка переменила позу, чуть заметно, хотя и до того сидела явно очень удобно.
— Что бы вы ни думали, это неверно.
— То есть квартира не принадлежит Файрклогу? Но тогда почему у него есть ключи от неё? Наверное, он приходит проверить, не ограбил ли вас кто-нибудь. В общем, ведёт себя как хозяин, если вы меня понимаете.
— Да какое всё это имеет отношение к Яну Крессуэллу, вы ведь ради него пришли?
— Не совсем так, — бодро ответила Барбара. — Не хотите разъяснить ситуацию с ключами? В особенности в том случае, если Файрклог не владелец этой квартиры. Кстати, всё это очень любопытно выглядит. Квартира наверняка обошлась в кучу бабок. И вам должно хотеться, чтобы всё оставалось шито-крыто, я полагаю. Вот и думаю, то ли вам поневоле пришлось дать ему ключи, то ли вы просто выдаёте их особым людям.
— Боюсь, что это просто не ваше дело.
— Где же наш Бернард ночует, когда задерживается в Лондоне, мисс Талли? Я заходила в «Твинс», но у них, похоже, нет комнат для ночлега. К тому же они не позволяют женщинам переступать порог, и исключение сделано только для одной старой кошёлки, которая стережёт дверь — поверьте, я это как следует проверила, — хотя женщины могут туда входить вместе с членами клуба. Вот и получается, что вы целиком и полностью в руках Файрклога, насколько я разобралась. Обед, ужин, выпивка, что там ещё — и вы оба садитесь в такси, и такси всегда привозит вас сюда. Иногда вы сами отпираете входную дверь. Иногда это делает он, своими собственными ключами. Потом вы поднимаетесь в эту… позвольте сказать — в эту совершенно потрясающую квартиру, и потом… Где Файрклог находит приют своему стареющему телу, когда остаётся в Лондоне? Вот в чём суть вопроса.
Вивьен встала. Барбара рассудила, что ей тоже лучше встать. Дело шло к тому, что хозяйка готовилась выставить пухловатую гостью за дверь. Но в то же время Барбара намеревалась продвинуться как можно дальше. Она видела, что Вивьен вся подобралась, напряглась, и это доставило ей немалое удовольствие. В конце концов, есть определённое наслаждение в том, чтобы вот так растревожить столь совершенное внешне существо.
— Нет, не в этом суть, — возразила Вивьен Талли. — Суть в том, сколько времени вам понадобится на то, чтобы дойти до двери, которую я открою для вас, а потом закрою после вашего ухода. Разговор окончен.
— Значит, так, — сказала Барбара. — Я должна уйти, верно? В смысле, за дверь.
— Или вас могут вытолкать.
— Драка, визг, вопли — чтобы все соседи услышали? Такой шум, что все обратят на вас внимание, чего вам явно не хочется?
— Я хочу, чтобы вы ушли, сержант. В моей жизни нет ничего противозаконного. И я не понимаю, почему я не могу обедать, ужинать, выпивать и так далее с Бернардом Файрклогом и какое это имеет отношение к Яну Крессуэллу, разве что Бернард отдал все счета Яну, а тот отказался их оплачивать. Но вряд ли он стал бы ради этого расставаться с жизнью, разве не так?
— Но разве это не было бы в духе Яна? Он берёг хозяйские денежки, правда?
— Не знаю. Я с ним не встречалась с тех пор, как ушла из фирмы, а это было много лет назад. Это всё, что вы хотели узнать? Я уже говорила, у меня встреча.
— Осталось только прояснить вопрос с ключами.
Вивьен безрадостно улыбнулась.
— Позвольте пожелать вам удачи в этом прояснении. — Она подошла ко входной двери, открыла её и сказала: — Вы не против?..
Барбаре ничего не оставалось, кроме как уйти. Она получила от Вивьен то, что смогла, а то, что Вивьен совершенно не удивилась появлению сыщика из Скотленд-Ярда — не говоря уж о том, что сумела удержаться от неверных шагов в течение всего их разговора, — говорило Барбаре о том, что это тот самый случай, когда предупреждение означает неплохую вооружённость. Так что приходилось искать обходной путь.
В конце концов, ничего невозможного не существует…
Барбара спустилась по лестнице, а не на лифте. Таким образом, она вышла прямо к столу, на котором возвышались ячейки для почты. Рядом со столом стоял портье. Он забрал письма из большого ящика перед зданием и теперь раскладывал их по ячейкам. Услышав шаги, обернулся.