Литмир - Электронная Библиотека
A
A

– Кого там при<i>н</i>есло в десять часов? – закричала о<i>н</i>а. – Эй, вы, благодарить вас <i>н</i>е ста<i>н</i>у, я здорово обожглась из-за вас!

– Миссис Рэмедж, это Джеффри! Джеффри Оллиберто<i>н</i>! Ради Бога, откройте!

От <i>н</i>еожида<i>нн</i>ости миссис Рэмедж открыла рот. Уже почти у двери о<i>н</i>а сообразила, что <i>н</i>а <i>н</i>ей <i>н</i>оч<i>н</i>ая рубашка и чепец. Од<i>н</i>ако ей <i>н</i>икогда <i>н</i>е приходилось слышать, чтобы Джеффри так кричал, и если бы ей сказали, что о<i>н н</i>а такое способе<i>н</i>, о<i>н</i>а бы <i>н</i>е поверила. Если и есть во всей А<i>н</i>глии человек с более твердым характером, чем у ее обожаемого Господи<i>н</i>а, так это Джеффри – и все же име<i>нн</i>о Джеффри кричал сейчас, как же<i>н</i>щи<i>н</i>а, у которой вот-вот <i>н</i>ач<i>н</i>ется истерический припадок.

– Ми<i>н</i>утку, мистер Джеффри! Я <i>н</i>е одета!

– К черту! – проорал Джеффри. – Да <i>н</i>аплевать м<i>н</i>е! Откройте! Миссис Рэмедж, открывайте, ради Христа!

О<i>н</i>а еще секу<i>н</i>ду поколебалась, потом отодви<i>н</i>ула засов и распах<i>н</i>ула дверь. Вид Джеффри прямо-таки ошеломил ее, и о<i>н</i>а почувствовала, как где-то в глуби<i>н</i>е рассудка с глухим стуком в<i>н</i>овь зашевелились чер<i>н</i>ые мысли.

Джеффри переступил порог как-то боком, слов<i>н</i>о у <i>н</i>его был искривле<i>н</i> позво<i>н</i>оч<i>н</i>ик. Правую ладо<i>н</i>ь о<i>н</i> прижимал к левому боку. Волосы его спутались. Тем<i>н</i>о-карие глаза казались потухшими угольками <i>н</i>а белом лице. Обыч<i>н</i>о Джеффри Оллиберто<i>н</i> одевался тщатель<i>н</i>о, мож<i>н</i>о сказать, щегольски, <i>н</i>о <i>н</i>а сей раз выглядел весьма стра<i>нн</i>о. <i>Н</i>а <i>н</i>ем был старый потертый фрак. Пояс сбился <i>н</i>абок, ворот<i>н</i>ик белой рубашки был расстег<i>н</i>ут, а шта<i>н</i>ы из грубого сержа<a name="read_n_17_back" href="#read_n_17" class="note">[17]</a> скорее подошли бы <i>н</i>е первому богачу Литтл-Да<i>н</i>торпа, а бездом<i>н</i>ому бродяге. <i>Н</i>а <i>н</i>огах у <i>н</i>его были стопта<i>нн</i>ые шлепа<i>н</i>цы.

Одея<i>н</i>ие самой миссис Рэмедж – дли<i>нн</i>ая <i>н</i>оч<i>н</i>ая рубашка и <i>н</i>оч<i>н</i>ой чепчик, отдела<i>нн</i>ый шелковыми ле<i>н</i>тами, из-под которого <i>н</i>ебреж<i>н</i>о выбивались растрепа<i>нн</i>ые локо<i>н</i>ы, <i>н</i>апоми<i>н</i>ая бахрому абажура, – тоже едва ли годилось для придвор<i>н</i>ого бала, и тем <i>н</i>е ме<i>н</i>ее эко<i>н</i>омка, открыв рот, воззрилась <i>н</i>а Джеффри. Соверше<i>нн</i>о очевид<i>н</i>о, что о<i>н</i> с<i>н</i>ова повредил ребра, перелома<i>нн</i>ые трое суток <i>н</i>азад во время поездки за доктором, <i>н</i>о глаза его сверкали <i>н</i>е только от боли. В <i>н</i>их светился едва сдерживаемый ужас.

– Мистер Джеффри! Да что же…

– <i>н</i>ет! – хрипло рявк<i>н</i>ул о<i>н</i>. – <i>н</i>е <i>н</i>адо <i>н</i>и о чем спрашивать. С<i>н</i>ачала ответьте <i>н</i>а мой вопрос.

– Какой вопрос?

Теперь о<i>н</i>а по-<i>н</i>астоящему перепугалась, и ее левая ладо<i>н</i>ь, прижатая к пыш<i>н</i>ой груди, сжалась в кулак.

– Вам что-<i>н</i>ибудь говорит имя мисс Ивли<i>н</i>-Хайд?

В<i>н</i>езап<i>н</i>о о<i>н</i>а по<i>н</i>яла, откуда взялось ощуще<i>н</i>ие тревоги, <i>н</i>е покидавшее ее с суббот<i>н</i>его вечера. Эта чудовищ<i>н</i>ая мысль уже воз<i>н</i>икала в какой-то части ее соз<i>н</i>а<i>н</i>ия и была подавле<i>н</i>а. Ей <i>н</i>е требовалось объяс<i>н</i>е<i>н</i>ий. Было произ<i>н</i>есе<i>н</i>о имя <i>н</i>есчаст<i>н</i>ой мисс Шарлотты Ивли<i>н</i>-Хайд из Сторпи<i>н</i>г-о<i>н</i>-Феркилла, деревушки, расположе<i>нн</i>ой к западу от Литтл-Да<i>н</i>торпа, и этого было достаточ<i>н</i>о, чтобы из ее груди вырвался крик:

<b>– Святые угод<i>н</i>ики! Господи Иисусе! <i>Н</i>еужели ее похоро<i>н</i>или живой? <i>Н</i>еужели ее похоро<i>н</i>или живой? <i>Н</i>еужели мою дорогую Мизери похоро<i>н</i>или заживо?</b>

Прежде чем Джеффри успел ответить, со старой доброй миссис Рэмедж случилось то, чего <i>н</i>е случалось <i>н</i>и разу за всю ее жиз<i>н</i>ь: о<i>н</i>а упала в обморок.

ГЛАВА 5

Джеффри <i>н</i>е мог терять время <i>н</i>а поиски <i>н</i>юхатель<i>н</i>ой соли. Да и вряд ли миссис Рэмедж, старый, закале<i>нн</i>ый в боях ветера<i>н</i>, держала у себя в доме такие вещи. Зато под ракови<i>н</i>ой о<i>н н</i>ашел тряпку, слабо пах<i>н</i>ущую <i>н</i>ашатырем. О<i>н н</i>е огра<i>н</i>ичился тем, что дал миссис Рэмедж по<i>н</i>юхать ее, а букваль<i>н</i>о прижал тряпку к ее лицу. Слова Колтера открыли перед <i>н</i>им пусть маловероят<i>н</i>ую, <i>н</i>о все рав<i>н</i>о ужасающую возмож<i>н</i>ость, так что време<i>н</i>и <i>н</i>а размышле<i>н</i>ия <i>н</i>е было.

Миссис Рэмедж дер<i>н</i>улась, вскрик<i>н</i>ула и открыла глаза. Мг<i>н</i>ове<i>н</i>ие о<i>н</i>а <i>н</i>епо<i>н</i>имающе и удивле<i>нн</i>о смотрела <i>н</i>а <i>н</i>его, затем под<i>н</i>яла голову и села.

вернуться

17

Шерстяная материя.

34
{"b":"14106","o":1}