Литмир - Электронная Библиотека
A
A

<i>Н</i>еужели о<i>н</i> мог совершить такую ошибку? Какая-то часть его катуры, малодуш<i>н</i>ая, трусливая часть, та, что скорее согласилась бы <i>н</i>авсегда потерять Мизери, чем обдумывать последствия подоб<i>н</i>ой ошибки, твердила, что это <i>н</i>евозмож<i>н</i>о. <i>Н</i>о когда пришел Ши<i>нн</i>и…

Джеффри сидел тогда рядом с Йе<i>н</i>ом, и Йе<i>н</i> предавался бессвяз<i>н</i>ым воспомика<i>н</i>иям о том, как о<i>н</i>и вместе вызволяли Мизери из дворцовой тем<i>н</i>ицы сумасшедшего фра<i>н</i>цузского вико<i>н</i>та Леру, как Мизери отвлекла тогда вкима<i>н</i>ие од<i>н</i>ого из стороживших ее слуг вико<i>н</i>та тем, что в <i>н</i>уж<i>н</i>ый моме<i>н</i>т высу<i>н</i>ула из коп<i>н</i>ы се<i>н</i>а обольститель<i>н</i>о обкаже<i>нн</i>ую <i>н</i>огу и помахала ею. И сам Джеффри, охваче<i>нн</i>ый глубокой печалью, вспоми<i>н</i>ал тот эпизод, а сейчас о<i>н</i> ругал себя за то, что <i>н</i>астолько отдался своей печали, что едва замечал (как, <i>н</i>адо полагать, и Йе<i>н</i>) присутствие Ши<i>нн</i>и.

А ведь Ши<i>нн</i>и, кажется, был чересчур рассея<i>н</i>, как будто его грызла какая-то забота. Только ли в усталости дело, или Ши<i>нн</i>и терзало что-то… какое-то подозре<i>н</i>ие?..

<b><i>Н</i>ет, ко<i>н</i>еч<i>н</i>о же, <i>н</i>ет,</b> <i>н</i>ерв<i>н</i>о возразил о<i>н</i> себе. Повозка мчалась к Колторп-Хиллу. Усадьба <i>н</i>е была освеще<i>н</i>а, <i>н</i>о – слава Богу! – в домике миссис Рэмедж горел свет.

– Давай, Мэри! – крик<i>н</i>ул Джеффри и хлест<i>н</i>ул по<i>н</i>и к<i>н</i>утом. – Уже близко. Там передох<i>н</i>ешь.

<b><i>Н</i>ет, ко<i>н</i>еч<i>н</i>о, <i>н</i>ет, это <i>н</i>е то, о чем ты думаешь!</b>

<i>Н</i>о Ши<i>нн</i>и как будто весьма <i>н</i>ебреж<i>н</i>о осматривал слома<i>нн</i>ые ребра и ключицу Джеффри, и Йе<i>н</i>у о<i>н</i> едва сказал пару слов, хотя горе Йе<i>н</i>а было очевид<i>н</i>о, и о<i>н</i> слишком часто плакал без видимого повода. Ши<i>нн</i>и почти <i>н</i>е разговаривал с Йе<i>н</i>ом после еди<i>н</i>стве<i>нн</i>ого визита, которого, безуслов<i>н</i>о, требовали правила приличия, когда о<i>н</i> тихо спросил:

– А о<i>н</i>а?..

– Да, в гостикой, – проговорил Йе<i>н</i>. – Моя бед<i>н</i>яжка лежит в гостикой. Ши<i>нн</i>и, поцелуйте ее за мекя и скажите, что скоро я в<i>н</i>овь буду с кей!

После этого Йе<i>н</i> опять разрыдался, а Шикки едва слыш<i>н</i>о пробормотал что-то о соболез<i>н</i>ова<i>н</i>ии и пошел в гости<i>н</i>ую. Теперь Джеффри казалось, что старый костоправ проторчал там доволько долго… А может быть, память и обма<i>н</i>ывала его. <i>Н</i>о вышел о<i>н</i> оттуда чуть ли <i>н</i>е веселым, и здесь память <i>н</i>е подводила Джеффри, о<i>н</i> был в этом увере<i>н</i>, слишком уж <i>н</i>еумест<i>н</i>ым было выраже<i>н</i>ие лица врача в доме, где царило горе утраты, в ком<i>н</i>ате, где миссис Рэмедж уже повесила траур<i>н</i>ые шторы.

Джеффри вышел тогда со стариком в кух<i>н</i>ю и <i>н</i>еувере<i>нн</i>о заговорил с <i>н</i>им. О<i>н</i> попросил его выписать Йе<i>н</i>у с<i>н</i>отвор<i>н</i>ое, так как Йе<i>н</i> выглядел совсем боль<i>н</i>ым.

И Ши<i>нн</i>и почему-то показался ему совершекко обескураже<i>нн</i>ым.

– Вовсе <i>н</i>е похоже <i>н</i>а мисс Ивли<i>н</i>-Хайд, – сказал о<i>н</i>. – В <b>этом</b> я убедился.

О<i>н</i> вышел из дома и <i>н</i>аправился к своей коляске, даже <i>н</i>е удостоив Джеффри ответом. Джеффри вер<i>н</i>улся в комкату и тут же выбросил из головы <i>н</i>епо<i>н</i>ят<i>н</i>ую реплику доктора, объяс<i>н</i>ив себе его стра<i>нн</i>ое поведе<i>н</i>ие старостью, усталостью и горем об усопшей. Его мысли вер<i>н</i>улись к Йе<i>н</i>у. О<i>н</i> подумал: поскольку с<i>н</i>отворкого <i>н</i>е будет, придется лить Йе<i>н</i>у в глотку виски до тех пор, пока бедкяга <i>н</i>е отключится.

Пропустил мимо ушей… забыл…

До сегод<i>н</i>яш<i>н</i>его вечера.

<b>Вовсе <i>н</i>е похоже <i>н</i>а мисс Ивли<i>н</i>-Хайд. В этом я убедился.</b>

В <b>чем?</b>

Джеффри <i>н</i>е з<i>н</i>ал, <i>н</i>о <i>н</i>амеревался выяс<i>н</i>ить, даже подвергая серьез<i>н</i>ому испыта<i>н</i>ию собстве<i>нн</i>ый рассудок, – о<i>н</i> по<i>н</i>имал, какую це<i>н</i>у, возмож<i>н</i>о, придется заплатить за исти<i>н</i>у.

ГЛАВА 4

Когда Джеффри постучал в дверь домика миссис Рэмедж, о<i>н</i>а еще <i>н</i>е ложилась, хотя обыч<i>н</i>о в это время дав<i>н</i>о уже спала. После смерти Мизери миссис Рэмедж отправлялась спать с каждым д<i>н</i>ем все позже. О<i>н</i>а, разумеется, <i>н</i>е могла положить ко<i>н</i>ец беспокой<i>н</i>ым мета<i>н</i>иям в постели, <i>н</i>о по край<i>н</i>ей мере в ее силах было оття<i>н</i>уть <i>н</i>ачало муче<i>н</i>ий.

Ко<i>н</i>еч<i>н</i>о, о<i>н</i>а была самой практич<i>н</i>ой и урав<i>н</i>овеше<i>нн</i>ой же<i>н</i>щи<i>н</i>ой <i>н</i>а свете, и тем <i>н</i>е ме<i>н</i>ее, услышав в<i>н</i>езап<i>н</i>ый резкий стук в дверь, <i>н</i>епроизволь<i>н</i>о вскрик<i>н</i>ула и облилась горячим молоком, которое как раз <i>н</i>аливала в чашку. В послед<i>н</i>ее время о<i>н</i>а постоя<i>нн</i>о была <i>н</i>а взводе, могла расплакаться в любой моме<i>н</i>т. Причи<i>н</i>ой тому было <i>н</i>е горе, хотя горе практически у<i>н</i>ичтожило ее. Причи<i>н</i>а таилась в стра<i>нн</i>ом ощуще<i>н</i>ии тревоги, <i>н</i>епо<i>н</i>ят<i>н</i>ом ощуще<i>н</i>ии, подоб<i>н</i>ого которому о<i>н</i>а <i>н</i>икогда <i>н</i>е испытывала прежде. Време<i>н</i>ами ей казалось, что ее измуче<i>нн</i>ый, погруже<i>нн</i>ый в печаль ум <i>н</i>е в силах ухватить какие-то мысли, которые витают поблизости, и это к лучшему, так как сформулировать их для себя было бы слишком страш<i>н</i>о.

33
{"b":"14106","o":1}