Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

— Все равно слишком поздно, ослиные головы! — злобно буркнул он. — Я был бы уже мертв, если бы он хотел убить меня. Ни черта не умеют. — Грозный оскал сменился улыбкой. — Сам не понимаю, почему согласился на эту встречу. — Он выразительно пожал плечами и кивком указал Тому на скамью напротив. — Садись. Выпей чего-нибудь.

Он не сводил с Тома глаз, кофейная чашка казалась совсем крохотной в его толстых коричневых пальцах, на каждом поблескивали золотые кольца. Том уселся напротив.

— Что привело тебя в Стамбул? — Мадхави снял очки в черепаховой оправе, маленькие карие глазки хитровато блеснули. — Чья несчастная душа обязана тебе визитом на сей раз?

Том отрицательно покачал головой.

— Разве ты не слышал? Я отошел от дел.

— Ха! Так я и поверил. За дурака меня держишь?

— Я серьезно.

— Тогда что здесь делаешь?

— Разыскиваю одну вещицу. Очень хотелось бы выяснить, где она.

— И тебе понадобилась моя помощь?

— Это твой город, Амин. Кого мне просить о помощи, как не тебя?

Мадхави слегка приподнял брови и одобрительно кивнул, словно соглашаясь с услышанным.

— Что верно, то верно.

— Знаешь что-нибудь о торге, который состоится сегодня вечером? Аукционе, где будут выставлены произведения искусства? — Том подался вперед. — Очень дорогие произведения искусства.

Мадхави отставил чашку.

— Вон оно что… — Он сложил руки на толстом животе. — Поэтому и вернулся сюда. Да, конечно, слышал об этом, знаю, но вот где… Место проведения держится в строжайшем секрете. Никто не знает, где будет проводиться аукцион. Никто, даже я. — Он сложил ладони вместе, молитвенным жестом прижал к груди, будто демонстрируя искренность и обиду. — Я бы очень хотел помочь тебе, мой старый и добрый друг, но… — Он пожал плечами.

Том очень хорошо знал Мадхави и сразу сообразил, куда тот клонит.

— Ладно, мой старый и добрый друг. Чего и сколько желаешь? Назови свою цену.

— Мою цену! Нет, вы слышали? Вообразил, что кто-нибудь может купить Мадхави! — Он повысил голос и возмущенно огляделся по сторонам. А затем, удовлетворенный тем, что его слова слышали почти все посетители, наклонился к Тому и многозначительно прошептал: — Матч-реванш. — И сполз почти на самый краешек скамьи. — Прошлый раз несколько месяцев не мог показаться на людях. Люди надо мной смеялись. Надо мной! — Мадхави обиженно и недоумевающе огляделся по сторонам. — Только на этот раз тебе не повезет.

Он махнул рукой, и перед ним словно из-под земли возникла большая деревянная доска для игры в нарды. Ее бережно опустили на низенький столик, стоявший между ними.

Том улыбнулся:

— Что ж, хорошо. Однако прошу учесть, я очень спешу. Если выиграю я, назовешь мне место. Если выиграешь ты… Кстати, а что будет, если выиграешь ты?

Мадхави указал пальцем на запястье Тома:

— Я выигрываю и забираю твои часы.

Том колебался. Часы. Подарок покойной матери. Но разве есть у него выбор? Аукцион состоится вечером, уже через несколько часов.

— Ладно, согласен.

К столу приблизилась Дженнифер. Охранники, помня о выволочке, которую получили от Мадхави, незамедлительно выхватили оружие и разразились громкими криками.

— Она со мной, — сказал Том, не поднимая головы и быстро расставляя свои фишки на доске.

Мадхави пробормотал что-то по-турецки, охранники пропустили Дженнифер к столу.

— Спасибо за приглашение, — укоризненно произнесла она, обращаясь к Тому.

Видя ее раздражение, Мадхави расхохотался.

— От женщин вечно одни неприятности, — насмешливо проговорил он. — Надеюсь, она не станет отвлекать тебя от игры.

— Не советовал бы возлагать большие надежды на победу, — парировал Том. — Чтобы обыграть меня, тебе понадобится нечто большее, чем просто удача. Ну что, приступим?

Глава 68

18.00

Игра началась, и вокруг них воцарилась напряженная тишина. Охранники, заметив, что Мадхави явно нервничает, приблизились к столу. Одним глазом следили за игрой, другим — за тем, что происходит в саду.

Том и Мадхави играли в арабском стиле, сильным щелчком пальца посылали крошечные кости по своей половине доски, а шашки передвигали с такой быстротой, что неискушенному наблюдателю просто невозможно было уследить за ними. Да и времени подумать, какой лучше сделать ход в данной ситуации, у зрителей не оставалось.

Нарды, или шеш-беш, как называли эту игру арабы, является старейшей настольной игрой в мире. Для неопытного игрока тут прежде всего важна удача. Число ходов жестко диктуется показаниями выброшенных костей, если повезет, при выборе хода обычно опираются набольшее показание костей. Но для игрока, подобного Тому, роль случая сводилась к минимуму. Он умел извлекать тактическое преимущество благодаря математическому складу ума и уникальной способности блефовать.

Современный вариант нард играется с удвоением показаний костей — это позволяет удваивать ставки, или очки, в игре. Невозможность найти место для любой своей шашки к тому моменту, когда противник уже закончил, называется гамоном и автоматически удваивает все прежние ставки. Оставление шашки на баре, то есть линии, делящей доску пополам, когда противник закончил, называется задним гамоном, и тогда ставки утраиваются. Понимание того, с какого показания костей предпочтительнее пойти, когда отказаться от хода или удвоить ставку, напоминает покер и столь же важно для выигрыша, как и расположение шашек. Если даже не больше.

Мадхави начал хорошо, выкатил сразу шесть и один, перекрыв тем самым ближайший в своей части доски пункт. Следующим броском костей выбросил две шестерки, что позволило ему сделать четыре хода по шесть вместо обычных двух. Он снял две шашки Тома с доски и перекрыл ему еще один пункт.

С учетом столь сильного старта Мадхави, Том ничуть не удивился, когда противник обошел его и на следующем круге. Обычно в подобных ситуациях игрок намеревается отказаться от дубля — лучше потерять одно очко и не рисковать потерей сразу двух. Но то была необычная игра.

К плохо скрываемой радости Мадхави, Том согласился на дубль и через несколько ходов проиграл. За каждый выигрыш дается одно очко, но, поскольку Том принял дубль, выигрыш Мадхави удвоился.

— Я выиграл! — громко, во всеуслышание, объявил Мадхави. — Два очка. Ты подрастерял свое умение, друг мой.

— Тебе просто повезло, — промолвил Том, быстро расставляя свои шашки на доске. — Партия состоит из пяти игр. Не забывай.

Мадхави склонился над доской, и его торжество поубавилось, когда произошел почти молниеносный обмен шашками под возбужденный гул посетителей, столпившихся вокруг стола. С учетом того, как развивалась вторая партия, Том разместил свои шашки на блокирующих позициях и стал ждать шанса нанести Мадхави решающий удар, когда тот начнет отыгрываться. Довольно рискованная, однако оправданная в данной ситуации стратегия.

Том не ошибся. Вскоре Мадхави уже проклинал по-турецки на чем свет стоит свою неудачу, когда был вынужден оставить незащищенным один из участков своего «дома». Чувствуя, какая великолепная представилась возможность, Том удвоил ставку; Мадхави в пылу азарта немедленно ответил тем же и совершил роковую ошибку. Через несколько секунд ставка в игре повысилась вчетверо, теперь она шла на четыре очка.

Том смотрел Мадхави прямо в глаза. Тот выбросил кости, даже не озаботившись взглянуть, сколько на них выпало. Стоявшие рядом люди дружно ахнули. Дженнифер тихонько присвистнула. Том, можно считать, его сделал.

Ему удалось блокировать все пункты на своей половине доски, и теперь Мадхави, образно выражаясь, был скован по рукам и ногам. Окаменев от горя, он наблюдал за тем, как Том сгреб с доски чуть ли не половину его шашек, вернулся на свою половину, в «дом», и стал наводить там порядок. Он лишь сердито наблюдал за быстрыми и ловкими движениями его рук.

Четыре — два в пользу Тома.

Глава 69

18.17

63
{"b":"105234","o":1}