Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Корбетт задумчиво кивнул и откинулся на спинку скамьи. Солнечные лучи просачивались сквозь низко нависшие ветви деревьев. Дженнифер окинула его лицо внимательным взглядом и решила, что ее информация не вызвала у Корбетта удивления. Внезапно ее осенило.

— Вы это уже знали, верно?

— Француз-патологоанатом, проводивший вскрытие Раньери, оказался заядлым нумизматом, — промолвил Корбетт, не сводя глаз с реки. Там из воды время от времени со всплеском и фонтанчиком серебристых брызг выпрыгивала рыба, опять падала в воду и уходила на глубину, вильнув гибким темным хвостом. — Он узнал монету. Вот почему она попала к нам так быстро. Я поднял и просмотрел кое-какие документы. Вы лишь подтвердили сказанное в них.

— Тогда зачем было подключать меня, сэр? — Дженнифер с трудом удалось подавить возмущение. Оказывается, Корбетт относился к ней с недоверием, как и к остальным. — Вы намеревались устроить мне нечто вроде проверки? Если это так, я категорически…

Корбетт перебил ее, глядя прямо в лицо:

— Сами знаете, существуют люди, убежденные, что вы только наносите ущерб нашей службе. Что вы лишь помеха. Вас следовало отправить в отставку еще три года назад, после той перестрелки.

Дженнифер выдержала паузу, а потом сказала, сдерживая ярость:

— Тут уж ничего не исправить.

— Нет. Но на вас осталось пятно. — Корбетт пожал плечами, отвернулся, стал глядеть на реку. — Каждый человек делает ошибки. Важно другое. Как вы потом справляетесь с этим. Одни идут вразнос и никогда уже не поднимаются. Другие становятся сильнее.

— К какой, по-вашему, категории принадлежу я, сэр? Он призадумался.

— Лично мне понадобилось два дня, чтобы получить от министерства финансов подтверждение истории с этими монетами. Вы решили ту же проблему одним звонком. Так что впечатления тупицы или разгильдяйки вы на меня не производите. — На его лице промелькнуло подобие улыбки. — Дело ваше.

— Спасибо, сэр. — Дженнифер встала, голос ее слегка дрожал от волнения. Наконец-то она получила шанс, о котором мечтала и молилась. — Позвольте приступить прямо сейчас?

— Приступайте. — Он окинул ее испытующим взглядом. — Завтра прямо с утра вы нужны мне в Кентукки — надо проверить, что там с монетами. Я зарезервирую для вас самолет.

— Слушаюсь, сэр. — Дженнифер развернулась, собираясь уйти, но Корбетт остановил ее.

— Кстати, кто купил «монету Фарука»? Наверное, с этими людьми тоже следует побеседовать.

Дженнифер достала записную книжку, пролистала первые несколько страниц, отыскала нужную запись.

— Мой человек из министерства утверждает, что на аукционе за нее развернулась настоящая борьба. И ушла она к какому-то голландцу, богатому застройщику и частному коллекционеру.

Дженнифер нашла имя, которое искала, и произнесла его четко, чуть ли не по слогам:

— Дариус Ван Симсон.

Глава 10

Маре, Четвертый округ, Париж

19 июля, 18.00

— Vous savez pourquoi on appele ce quartier le Marais?[4]

Его французский был безупречен. Дариус Ван Симсон сидел за огромным столом красного дерева, что находился по правую руку от входа в просторном кабинете. Светлые брови домиком на угловатом лице, узкая стрелка бородки, песочного цвета волосы слегка колыхались от ветерка мощного кондиционера, висевшего над его головой. Он неспешно потягивал виски из тяжелого хрустального стакана.

— Очевидно, потому, что там всегда было болото.[5]

Мужчина, сидевший напротив, был низеньким толстяком с одутловатым красным лицом и маленькими карими глазками. Костюм уже давно был ему тесен, ткань некрасивыми складками собралась у плеч и поперек слегка сгорбленной спины. Брюки подхвачены черным, потрескавшимся от старости кожаным ремнем, который не скрывал того факта, что его владелец забыл застегнуть верхнюю пуговку на ширинке.

— Браво, мсье Рейно! — Ван Симсон восторженно хлопнул ладонью по столу. — Именно так. Орден рыцарей-тамплиеров осушил его в одиннадцатом веке. Кто бы мог тогда подумать, что в Средние века он станет центром французской политической жизни, а семьи аристократов начнут возводить дворцы на узеньких улочках, чтобы быть поближе к своему королю?

Рейно неуверенно кивнул, не зная, следует ли ему что-нибудь добавить к сказанному. Ван Симсон поставил стакан на стол, поднялся и перешел в другой конец комнаты. Рейно пришлось развернуться в кресле. Голландец был в синем блейзере и серых фланелевых брюках, верхние пуговки белой рубашки расстегнуты. Носков он не носил, коричневые замшевые мокасины были надеты на босу ногу.

В кабинете находилось четыре больших окна, в простенке каждого висело по полотну Шагала, со специальной подсветкой в углублении, отчего краски сияли и переливались разными оттенками, словно образы, созданные великим живописцем, парили в воздухе, спроектированные на этот простенок с помощью специального аппарата.

— Время шло, и большинство этих великолепных особняков превратились в многоквартирные дома, магазины, офисы. А некоторые просто снесли, — продолжил Ван Симсон, глядя в окно на внутренний двор. — Да что там говорить, в доме, где мы сейчас сидим, размещались рестораны, ремонтные мастерские, даже студия танцев. И пребывал он в удручающем состоянии, прежде чем я купил его и произвел полную реконструкцию.

— Очень интересно, мсье Ван Симсон, но я никак не пойму, какое отношение это имеет к…

— Вы вот это видели? — спросил Ван Симсон и шагнул к миниатюрному архитектурному макету, что находился под стеклом на специальном постаменте посреди комнаты.

Рейно со вздохом поднялся и подошел к нему.

— Что это?

— Неужели не узнаете?

Рейно, сосредоточенно щурясь, изучал расположение улиц на макете. Торговый центр, стоянка для машин, офисные здания, роскошные жилые апартаменты в домах, расположенных вокруг искусственного водоема. И вдруг его глаза сузились.

— Нет, никогда! Ни за что не позволю!

Ван Симсон улыбнулся:

— Все меняется, мсье Рейно. На месте болота вырастает королевский дворец, дом аристократа гниет и превращается в руины. Пришла пора задействовать и эти земли. Вы лишь обманываете себя, думая, что можете преградить путь прогрессу.

— Нет, это вы обманываетесь, считая, что если обзавелись юристами и аудиторами, то вам все дозволено! — парировал Рейно и начал грозно надвигаться на Ван Симсона. — Ничего я вам не продам. Сделка не состоится. Ни сейчас, ни потом.

Ван Симсон вздохнул, полез во внутренний карман блейзера и извлек большую чековую книжку, которую выложил прямо на стенд с макетом. Достал серебряную авторучку, открутил колпачок, с улыбкой взглянул на собеседника.

— Вы тяжелый переговорщик, мсье Рейно, следует отдать вам должное. Но довольно, поиграли и будет. Это, знаете ли, — он замялся в поисках подходящего слова, — поза. План застройки одобрен, разрешение у меня есть. Все приняли мои условия. Мои люди уже начали готовить площадку. Только вы уперлись. Короче, сколько вы хотите?

— Дело не в цене, — проворчал Рейно. — Моя семья прожила на этой земле шесть сотен лет. Мои предки нашли в ней последнее упокоение. Там же надеюсь обрести его и я, а также мои дети. И их дети, когда придет черед. Для нас это нечто большее, чем просто земля. Она наша по праву рождения. Наше наследие. Сам дух земли гонит кровь по нашим жилам. Это вам не какая-то закорючка на плане, не примечание в вашем ежедневнике. Мы никогда не продадим ее. Я скорее умру, чем увижу, как здесь, на моей земле, вырастет это… чудище.

Улыбка на губах Ван Симсона увяла, лицо вытянулось, сделалось более угловатым, гневные вертикальные морщинки прорезались на щеках. Рубашка на спине стала влажной от пота. Ван Симсон приблизился к столу, отпил глоток виски, кубики льда звякнули о хрусталь. Он вдруг резко развернулся и швырнул стакан через комнату. Тот просвистел мимо уха Рейно и врезался в стену. Заостренные лепестки стеклянных осколков разлетелись в разные стороны. На мгновение они попали в этом полете в луч света из окна, и в них вспыхнули сотни крошечных разноцветных радуг.

вернуться

4

Вы знаете, почему этот квартал называется Маре? (фр.)

вернуться

5

От фр. maris — болото.

11
{"b":"105234","o":1}