Литмир - Электронная Библиотека

А спустя несколько минут начался третий акт представления.

* * *

Нам как раз подали десерт — мягкий, чуть пружинящий молочно-ванильный пудинг с кусочками фруктов и взбитыми сливками, — когда на пороге обеденного зала вдруг появился высокий широкоплечий дракон. Голоса резко смолкли, а дворецкий и горничная, которая как раз увозила тележку с грязной посудой, замерли, склонившись в глубоком поклоне.

— Уже все в сборе, — произнёс он, и по залу пронеслась короткая холодная волна. Его снежно-белые волосы, такие же длинные, как у Луи, были заплетены в несколько тугих боевых кос, которые в свою очередь были перехвачены вместе шнурком. Я растерянно посмотрела сначала на Луи, потом на его мать, которая неторопливо отложила салфетку в сторону.

— Решил явиться на свадьбу собственного сына? — произнесла она неторопливо.

— Вместо официального приглашения я узнал о ней из слухов, — ответил тот.

— Дорогой, ты не пригласил отца? — удивилась мисс Вьен. Она уже встала из-за стола и подошла к дракону, который был выше её на голову, чтобы крепко обнять. — Я рада, что ты пришёл, милый.

— Что значит — не пригласил? — Луи резко обернулся к матери. — Я же прислал приглашение вам обоим!

— Может, если бы твой отец чаще бывал дома, он бы его увидел.

Я почувствовала себя неловко. Вокруг явно начала разыгрываться семейная драма, и потому я поспешила немного смягчить углы.

— О, мистер Крайт, — выдохнула я и поднялась со своего места, чтобы склониться в почтительном поклоне. — Видимо, произошла какая-то чудовищная ошибка! Мы так рады видеть вас в этот столь важный для нас день! Позвольте представиться. Моё имя — Лейла, в девичестве — Мариотт. Я происхожу из одарённой семьи магов-артефакторов и на данный момент прохожу обучение в академии вместе с Луи… где мы и познакомились.

Отец окинул меня взглядом, после чего неторопливо прошёл к свободному стулу, оставленному нетронутым между Лунарией и мисс Вьен. Горничная уже подала все три блюда, которые выглядели совершенно свежими, словно они не простояли добрый час на кухне.

— Человек? — спросил отец, даже не глядя на меня.

— Да, — твёрдо ответила я, готовая в любой момент встретить его взгляд. — Но моя раса не имеет отношения к качествам личности и силе дара.

Мистер Крайт хмыкнул, сделал большой глоток вина и постучал по столу.

— Ничего другого я и не ожидал. Никто из драконов Виригии не позволил бы своей дочери выйти замуж за моего старшего сына. Вы — очень храбрая девушка, раз вас не смутили условия будущей семейной жизни.

Я на мгновение сжала зубы. Что это всё значило? Луи скрыл от меня что-то очень важное о себе и о том, что меня ждёт? Конечно, всё это не могло быть настолько хорошо, чтобы все мои проблемы решились разом. Но это можно было выяснить позже. А пока я улыбнулась отработанной дипломатической улыбкой:

— Я не боюсь сложностей, мистер Крайт. Если бояться вызовов, в этой жизни мало чего можно достичь.

Глава семьи снова хмыкнул, но на этот раз одобрительно.

— Прошу нас извинить, — Эван промакнул салфеткой губы и положил её на стол перед собой. — Время уже позднее, и мы должны вернуться. У Эйры скоро экзамен, нужно позаниматься. Ещё раз поздравляю тебя, брат. Увидимся завтра.

С этими словами он пожал руку по очереди Луи и всем его друзьям.

— Я с тобой свяжусь позже, — сказал ему отец. — Хочу встретиться с вами двумя, пока в городе.

— Не знал, что ты уезжал, — заметил Луи. — Что-то серьёзное?

— Предельно, — ответила Лунария, которая всё это время делала вид, что не замечает собственного мужа.

Следом за Эваном с Эйрой засобирались и остальные. И уже через несколько минут обеденный зал опустел. За столом остались только мы с Луи, его родители и мисс Вьен.

Повисло гнетущее молчание.

Лунария отложила приборы и, глядя в сторону, будто не желала говорить об этом, произнесла:

— Что ж, на сегодня разговоров достаточно. Время действительно уже позднее, и вам стоит завершить скрепление брачных уз до наступления полуночи.

— Дети только поели, дай им отдохнуть, — возразила мисс Вьен.

— Им не нужно торопиться, — мистер Крайт усмехнулся. — Пусть поднимутся и отдыхают наедине. Нам здесь есть что обсудить.

— В самом деле, — с деланной невозмутимостью бросила Лунария, но согласилась: — Что ж, вы можете ступать в гостевую спальню на первом этаже.

— Мы пойдём в мою комнату, мама, — ответил Луи тоном, не терпящим возражений.

— В гостевой вам будет просторнее. К тому же, там есть чистые халаты и полотенца.

— В моей комнате тоже есть чистая одежда, — Луи встал и протянул мне руку. — Для первой брачной ночи у нас была готова комната в нашем доме на территории академии. Но раз вы требуете соблюдения традиций, то мы пойдём ко мне.

— Пусть идут, — весомо сказал мистер Крайт, и его жена больше не произнесла ни слова.

Я маленькими быстрыми шагами следовала за Луи. Он держал меня за руку так крепко, что пальцы заныли от боли, и шёл так быстро, что мне приходилось чуть не бежать, чтобы поспевать за ним в туфлях на высоком каблуке.

Почти сразу мы начали подниматься по лестнице, которая вела выше и выше — и уже на четвёртом этаже вошли в полукруглую комнату. Должно быть, мы находились в башне, под самой посадочной площадкой, какая бывала в каждом драконьем особняке. Луи закрыл дверь и на несколько долгих мгновений замер, словно опасаясь, что кто-то попытается ворваться за нами следом.

— Тебе не обязательно было спорить с матерью, — заметила я. — Меня бы вполне устроила гостевая комната. Я привыкла к скромным условиям.

— Дело не в комфорте, — Луи, наконец, отпустил дверь и буквально упал в низкое кресло у небольшого камина. — Мама хотела, чтобы мы были рядом с её спальней. Гостевая находится прямо под ней и через обе спальни идёт один дымоход.

С этими словами он большим пальцем указал на камин возле себя. Я понимающе кивнула:

— Она хотела контролировать, как мы это делаем?

— Я почти уверен, что она уже установила в той комнате какие-нибудь следящие артефакты. Она тебе явно не доверяет.

— Ты уверен, что здесь нет ничего подобного? — я внимательно обвела взглядом комнату. — Она ведь могла ожидать, что мы придём сюда.

— Даже если и есть, я давно наложил на свою комнату плетение-глушитель. И пока оно в порядке. Я бы заметил, если бы его вдруг сняли. — Луи мрачно усмехнулся. — К тому же, здесь будет намного проще реализовать мой план.

— Кстати об этом, — я села на край кровати, потому что другого стула или кресла в комнате больше не было. — Что у тебя за план? Я бы хотела понимать, в чём участвую.

— Тебе не придётся ни в чём участвовать, расслабься. Хочешь переодеться во что-то более удобное? Платье стоит застирать, пока пятно не въелось в ткань.

— Уходишь от ответа?

— Может и так, — усмехнулся Луи кончиком губ.

— Ты невыносим.

— Придётся немного потерпеть, — он вскинул ладонь с двумя оттопыренными пальцами. — Два лунных цикла.

Я фыркнула и осмотрелась. В комнате было уютно и довольно просторно, несмотря на её небольшие размеры и скудность обстановки. Стола со стулом здесь не было, зато у окна стояла большая кровать, выполненная из дерева, но не белого, как везде в доме — а глубокого коричневого цвета. Рядом с кроватью стоял камин, в котором тихо потрескивало пламя, которое мягко освещало погружённую в полумрак комнату.

Напротив камина стоял огромный шкаф такого же тёмного дерева. И пол, в отличие от основной части дома, не казался сделанным изо льда или камня. Бревенчатая поверхность была покрыта очень плотным, толстым ковром, так что меня невольно тянуло сесть на пол, даже несмотря на воспитание.

— Пока ждём, можем обсудить, как мы будем жить дальше, — предложил Луи, закинув ногу на ногу. Он снова выглядел хозяином этой жизни, но меня такими дешёвыми трюками было не пронять.

Я чуть склонила голову набок:

— Кстати, хорошая идея. Не соизволишь объяснить, что имел в виду твой отец, когда говорил, что я храбрая девушка, раз согласилась на этот брак? Что-то мне подсказывает, ты дал мне далеко не всю важную информацию.

20
{"b":"971511","o":1}