Литмир - Электронная Библиотека

Его слова были как бальзам на мою израненную душу. Он понял все мои страхи. И он не отмахнулся от них, а предложил решение. Для каждого.

— Я люблю тебя, Элис, — прошептал он, наклоняясь ко мне. — Люблю такой, какая ты есть. Со всеми твоими страхами, твоей силой и твоей дурацкой привычкой спорить со мной.

И он поцеловал меня.

Так, как целует мужчина, который слишком долго ждал. Нежно, но требовательно. Его губы были прохладными от дождя, но под этим холодом бушевал огонь. И я ответила. Я больше не могла и не хотела сопротивляться. Я обвила руками его шею, прижалась к нему всем телом и позволила этому огню поглотить меня.

Когда мы наконец оторвались друг от друга, тяжело дыша, он прижался лбом к моему лбу.

— Так что? — прошептал он. — Ты выйдешь за меня, моя упрямая пекарша?

— И ты не уедешь? Не оставишь меня одну?

— Если ты согласишься выйти за меня замуж, я останусь в Остервике и не буду искать смерти на границе государства, что скажешь?

— Да, — выдохнула я, и это «да» было самым легким и самым правильным словом в моей жизни. — Да, мой несносный лорд. Я выйду за тебя!

***

На следующий день мы втроем сидели в нашей уютной, отремонтированной комнате. Я, Элдрид и Тобиас. Атмосфера была напряженной. Тобиас сидел, насупившись, и смотрел в пол.

— Тоби, — начал Элдрид, и его голос был на удивление мягким. — Я хочу поговорить с тобой. Как мужчина с мужчиной.

Тобиас искоса на него посмотрел.

— Я люблю твою маму, — просто сказал Элдрид. — Очень сильно. И я хочу на ней жениться. Хочу, чтобы мы стали одной семьей. Ты, она и я.

— А я не хочу, — буркнул Тобиас.

— Почему? — так же спокойно спросил Элдрид.

— Потому что ты заберешь ее! — в голосе Тобиаса зазвенели слезы. — Она будет жить в замке! А меня… меня вы оставите здесь! Или отдадите в учение какому-нибудь злому сапожнику!

Я хотела вмешаться, но Элдрид остановил меня взглядом. Он сам.

Он опустился на одно колено перед Тобиасом, чтобы быть с ним на одном уровне.

— Я понимаю, почему ты так думаешь, — сказал он серьезно. — Но ты ошибаешься. Я не забираю твою маму. Я прихожу в вашу семью. И я никогда, слышишь, никогда не разлучу вас. Ты будешь жить с нами в замке. У тебя будет самая большая комната, с окном на лес. И да, я отдам тебя в учение. Самому лучшему оружейнику, если захочешь. Или самому мудрому книжнику. Или, — он улыбнулся, — самой лучшей пекарше в мире. Если она согласится взять тебя в ученики.

Он посмотрел на меня, и я кивнула.

— Тоби, — продолжил он. — Я не пытаюсь занять место твоего отца. Его никто не сможет заменить. Но я могу стать твоим другом. Я могу защищать тебя и твою маму. Я могу быть рядом. Если ты позволишь.

Тобиас смотрел на него долго, внимательно, своим детским, но таким мудрым взглядом.

— А… а ты научишь меня драться на мечах? — вдруг спросил он.

— Обязательно, — без колебаний ответил Элдрид. — У тебя будет свой собственный, тренировочный меч.

— И на лошади?

— И на лошади. У тебя будет свой собственный пони.

Тобиас задумался. Пони и меч. Это были весомые аргументы.

— А мама… мама по-прежнему будет печь булочки? — это был главный вопрос.

— Она будет печь самые лучшие булочки на свете, — заверил его Элдрид. — И ты будешь ей помогать.

Тобиас посмотрел на меня.

— Это правда, мам?

— Все правда, мой хороший, — я улыбнулась ему сквозь слезы.

Он еще немного подумал, а потом повернулся к Элдриду.

— Ладно, — сказал он с важным видом. — Я согласен. Но если ты обидишь мою маму, я вызову тебя на дуэль!

Элдрид рассмеялся. Настоящим, громким, счастливым смехом.

— Договорились, капитан, — он протянул Тобиасу руку.

И мой сын, мой маленький, серьезный мужчина, пожал его большую, сильную руку.

Союз был заключен. На всех уровнях. И я поняла, что все мои страхи были просто призраками. Настоящая жизнь, настоящее счастье было здесь. И оно было таким простым и таким теплым!

Глава 35

Новость о грядущей свадьбе лорда Остервика и простой пекарши взорвала город. Первые несколько дней я не могла выйти на улицу без того, чтобы не ловить на себе сотни любопытных, изумленных, а иногда и осуждающих взглядов.

— Ты слышала? Лорд женится на вдове Роланда!

— Да быть не может! Приворожила, не иначе!

— А я говорю — молодец девка! Схватила удачу за хвост!

Леди Илза, узнав о нашем решении, примчалась в пекарню в таком восторге, словно это она выходила замуж.

— Я знала! Я знала, что мой братец-остолоп наконец-то одумается! — щебетала она, обнимая меня. — Элис, мы должны устроить самую пышную свадьбу, какую только видел этот город! Я выпишу лучших столичных портных, музыкантов, поваров! Весь замок будет в цветах!

Я слушала ее и с ужасом представляла себе эту картину. Я, в окружении напыщенных баронов и графинь, пытающаяся правильно пользоваться тремя разными вилками.

— Ваша светлость, — мягко прервала я ее. — Я вам очень благодарна. Но… я бы не хотела пышной свадьбы.

Она удивленно замолчала.

— Как это? Почему? Ты выходишь замуж за лорда! Лорда!

— Именно, — кивнула я. — И я хочу, чтобы этот день был… нашим. А не представлением для всей знати королевства. Я хочу скромную, тихую свадьбу. Только для самых близких.

Она нахмурилась.

— Но… Элдрид не будет против?

— Я поговорю с ним.

В тот же вечер я сказала Элдриду о своем желании. Он сидел в кресле у камина в моей — теперь уже нашей — гостиной и читал Тобиасу книгу о рыцарях.

— Элдрид, — начала я, когда Тобиас уснул у него на коленях. — Илза планирует… грандиозное торжество.

— Я слышал, — он усмехнулся. — Она уже заказала пятьсот ярдов шелка и фейерверк.

— А я не хочу, — тихо сказала я. — Я не хочу этого цирка. Я хочу, чтобы это был просто… наш день. С нашими людьми.

Он отложил книгу, осторожно переложил Тобиаса на кровать и подошел ко мне.

— А кто, по-твоему, наши люди, Элис?

— Ты. Я. Тобиас, — я начала загибать пальцы. — Твоя сестра. Моя команда — Лукас, Лина, Тим. Мэтр Иветт. Хаггар.

Он улыбнулся.

— Хаггар на свадьбе. Это будет интересно.

— Они — моя семья, — серьезно сказала я. — Они были со мной, когда у меня не было ничего. Я хочу разделить свою радость с ними. А не с герцогом де Монфором, которого я в глаза не видела.

Он взял мое лицо в свои ладони.

— Значит, так и будет, — сказал он. — Это и наша свадьба тоже. И она будет такой, какой мы ее хотим видеть. А с Илзой я поговорю. И с герцогом де Монфором тоже, если понадобится.

И он поговорил. Илза, конечно, дулась дня два, но потом, как женщина умная, поняла, что лучше маленькая, но счастливая свадьба, чем грандиозный, но фальшивый спектакль. И она с тем же энтузиазмом принялась помогать мне с организацией нашего «скромного» торжества.

***

День свадьбы выдался на удивление солнечным, словно сама природа решила сделать нам подарок. Церемония проходила не в холодном замковом храме, а в саду. Под старым, раскидистым дубом, увитым лентами и осенними цветами.

Гостей было немного, человек тридцать, не больше. И это была самая странная и самая прекрасная компания, какую только можно было представить. С одной стороны — леди Илза в изящном шелковом платье, несколько старых друзей Элдрида по военной службе, суровые, шрамированные воины, и даже мажордом Бартоломью, выглядевший страшно напуганным и польщенным одновременно.

С другой — моя «гвардия». Мэтр Иветт в своем лучшем чепце, счастливо плачущая в платочек. Хаггар, одетый в непривычно чистую рубаху, мрачный, как грозовая туча, но я видела, как блестят его глаза. Лукас, Лина и Тим, наряженные и смущенные. И, конечно, Тобиас. Он был одет в маленький бархатный камзол, который сшила ему Иветт, и с невероятной гордостью нес на подушечке наши кольца.

Мое платье было простым, льняным, цвета сливок, тоже сшитое Иветт. А волосы Илза украсила венком из живых цветов. Элдрид был в простом, но элегантном темном камзоле, без всяких регалий. Он не был похож на лорда. Он был похож на счастливого мужчину.

39
{"b":"968629","o":1}