Отец крепче сжимает мою руку.
— Я был в комнате, когда он угрожал. Твой дедушка рассказал мне все после этого.
— Ты знал? — у меня забурчало в животе.
— Да, Гарет, — его голос смягчается. — Жаль только, что тогда ты мне не доверился.
— Дело было не в этом. Я просто не хотел тебя будить, — бормочу я, чувствуя, как меня гложет беспокойство.
— Все в порядке, Гарет. Я знаю, что ты мне не доверял. Не после Киллиана.
— Что?
— Ты немного возненавидел меня после того, как Киллу поставили диагноз.
— Нет, я бы никогда не возненавидел тебя, папа.
— Но ты сделал это, и это нормально. Ты ничего не мог с этим поделать. Потому что Килл похож и является частью тебя, поэтому ты почувствовал, что я подвел и тебя, когда подвел его, и скрывал от меня свою истинную сущность. Чтобы я ничего не узнал.
Моя челюсть едва не падает на пол.
— Ты… поэтому ты никогда не водил меня к врачам, хотя и подозревал об этом?
— Я не хотел терять еще одного сына. Мне и так было тяжело, когда Килл начал меня презирать.
— Папа, я… никогда не презирал тебя или что-то в этом роде. Я боялся, что ты… что ты узнаешь меня настоящего и увидишь во мне что-то отвратительное.
— Никогда, Гарет, — он гладит меня по щеке. — Ты мой сын, я никогда не сочту тебя, или твоего брата, если уж на то пошло, отвратительными. Но я понимаю, что неправильно донес свою точку зрения.
— Скорее, сгоряча, — бормочет дедушка.
— Ты можешь не подливать масла в огонь? — отец косо смотрит на него. — Мы бы не попали в эту ситуацию, если бы ты не дружил с этим змеем Балтимором.
— Значит, это моя вина, что я спас своего внука от тюрьмы?
— Нет, но было бы умнее позволить нам использовать наши связи в мафии.
— До или после того, как ты устроил бы приступ сумасшествия?
Я не могу сдержать улыбку, растягивающую мои губы, потому что папа сказал, что я его не тревожу. Или, что еще хуже, пугаю.
— Во всяком случае, — говорит дедушка, когда они заканчивают спорить. — Твоему отцу удалось выкрасть и сжечь улики после смерти сенатора Балтимора, так что тебе больше не стоит беспокоиться об этом, мой мальчик.
— Ты сделал это для меня, папа?
— Конечно, — отвечает отец, его голос ровный. — Я бы никогда не позволил тебе попасть в тюрьму.
— Даже если я снова убью?
Глаза отца темнеют, но его ответ непреклонен.
— Я бы предпочел, чтобы ты этого не делал. Но да, даже тогда.
— Я не серийный убийца или что-то в этом роде, не волнуйся, — я делаю паузу. — Хотя, думаю, я бы стал им, если бы у меня не было любящей семьи, так что да. А еще я нашел, чем заполнить пустоту…
Я задерживаюсь на полуслове, когда осознание ударяет меня в живот.
Ох.
Пустота не мучает меня уже несколько месяцев.
Из-за Кейдена.
Я был так одержим им, так отвлекался на его присутствие, разрывался от каждой его похвалы, что пустота не только уменьшилась, но я полностью забыл о ней.
Он заполнил ее, наполнил пустоту своим существованием, своими прикосновениями. Он забрал меня в ту спокойную белую комнату.
Но теперь, зная, что я был лишь очередной ее заменой, пустота вернулась. В десять раз сильнее, чем раньше.
Больше.
Глубже.
Пустее.
— Чем? — спрашивает отец выжидающим тоном. — Это из-за многочисленных звонков, которые мы получали по поводу ухаживаний за какой-то девушкой?
Я сглотнул.
— Я… это не из-за девушки.
Он нахмурил брови.
— А из-за мужчины, — признаю я, мой голос дрожит.
Тишина становится оглушительной.
Да, не так я хотел им рассказать – если это вообще считается за признание.
Ну и хрен с ним. Кому какое дело?
Очевидно, моим папе и дедушке, потому что они просто смотрят на меня.
— В любом случае это не имеет значения. Мы больше не вместе, — ворчу я, опускаясь на кровать так, будто она может проглотить меня целиком. — И прежде чем ты спросишь, – нет, я не думаю, что я гей. Возможно, би. Не совсем уверен, и, честно говоря, не хочу загонять себя в рамки. Я знаю только то, что он единственный мужчина, к которому я испытываю влечение. Вы знаете, что я встречался только с девушками, так что это может стать… сюрпризом.
— Нет абсолютно ничего плохого в том, чтобы быть геем или би, — говорит папа, его глаза сужаются, словно он пытается прочесть мои мысли. — Я просто пытаюсь понять, кто этот парень. Мы его знаем?
— Он не важен, — бормочу я, избегая его взгляда.
Дедушкин стул заскрипел, когда он резко поднялся.
— Гарет Энтони Карсон!
— Что? — я дергаю головой в его сторону, сердце бешено колотится.
Взгляд отца переходит на дедушку.
— Почему ты кричишь на моего сына?
Дедушка сжимает пальцами переносицу.
— Этот кто-то… он случайно не тот самый мужчина, который позвонил мне, чтобы сказать, что ты «под его присмотром», а потом бросил трубку прямо у меня перед носом? Нет, это невозможно. Так ведь, Гарет?
Мои губы приоткрываются, и комната слегка наклоняется.
Кейден звонил дедушке? Чтобы сообщить ему, что со мной все в порядке?
— Это правда? — лицо дедушки краснеет, голос повышается. — Черт возьми, Гарет! Он же ровесник твоего отца!
— Вообще-то, — вклиниваюсь я, поднимая руку. — Ему тридцать три. Отцу сорок семь. Так что ты сильно переборщил.
Плечи дедушки напряглись, челюсть сжалась.
— Дело не в этом.
— Тогда в чем же? В том, что я влюбился в мужчину старше меня?
— Да! — голос дедушки прозвучал грозно, его разочарование было ощутимым. — Он старый, Гарет. Почему ты не сказал нам? Мы бы могли защитить тебя от него.
— Я не нуждался в защите! — мой голос, резкий и язвительный, прорезает напряжение. — Я не какая-то хрупкая кукла. И сам могу за себя постоять.
— Ясно, — проворчал дедушка, наклоняясь вперед. — Пока тебя не похитили и не ранили. Ты все еще ребенок…
— Мне двадцать два!
— А ему тридцать!
— Может, не будем сводить все к цифрам? — простонал я, проводя рукой по лицу. — Ты ведешь себя так, будто я привел домой человека на социальном обеспечении.
Губы дедушки подергиваются, выдавая слабый намек на веселье, но потом он снова хмурится.
— Гарет, дело не только в его возрасте. Дело в его динамике. Он манипулировал тобой? Использовал свое положение, чтобы…
— Нет, — огрызаюсь я, прерывая его. — Я угрожал убить его, если он меня бросит. Теперь ты счастлив?
Между нами повисла тишина, густая и удушливая.
Наконец дедушка тяжело выдыхает, потирая виски.
— Угрожал ты убить его или нет, но ты мой внук, и мне не нравится мысль о том, что кто-то может воспользоваться тобой.
— Принято к сведению, — сухо отвечаю я. — Но, возможно, тебе следует поверить мне, когда я говорю, что он этого не делал.
Отец, который молча наблюдал за всем этим, откинулся назад, выражение его лица невозможно было прочесть.
— Может, кто-нибудь введет меня в курс дела?
Дедушка усмехается.
— Ну, твоему дорогому сыну показалось, что встречаться с Кейденом Девенпортом – это отличная идея.
— С Кейденом Девенпортом? — брови отца взлетают вверх.
— Единственным и неповторимым, — мрачно пробормотал дедушка.
— Я даже не знал, что его фамилия Девенпорт, — добавляю я, неловко пожимая плечами. — Это поможет облегчить ситуацию?
— Если закрыть глаза на возраст, он явно обманул тебя, чтобы добраться до меня, — дедушка садится обратно. — Чертов ублюдок. Я отправлю людей, чтобы они убили его. Не волнуйся, Гарет. Ты не виноват, что поддался на уловки этого змея.
— Итак, позволь мне прояснить ситуацию, — медленно произносит отец, его голос ровный. — Кейден Девенпорт, чья жена была изнасилована и убита сенатором Балтимором и его друзьями, и который определенно убил или попросил убить их за последние пару лет, – тот самый человек, в которого ты был… влюблен?
— Я не был в него влюблен! — кричу я, мое лицо пылает.
— Он не был в него влюблен, — одновременно со мной кричит дедушка, в его голосе звучит отрицание.