"True, my wise Rebecca (верно, моя мудрая Ревекка). Let us go (давай уйдем) — let us go! He has just returned from Palestine (он только что вернулся из Палестины), and from prison, I have heard (и из тюрьмы, как я слышал). He will be needing money (ему понадобятся деньги: «он будет нуждаться в деньгах»; to need — нуждаться /в чем-либо/; иметь надобность, потребность), and he may decide to hold my business with his brother against me (и он может решить использовать мои дела с его братом против меня; to hold against — обвинять; business — дело, занятие, занятость; бизнес, коммерческая деятельность). Away, away — let us go (прочь, прочь, давай уйдем)!"
Together, they quickly left the lists of Templestowe (вместе они быстро покинули арену Темплстоу).
true [tru:], wise [waɪz], decide [dɪ'saɪd]
"True, my wise Rebecca. Let us go — let us go! He has just returned from Palestine, and from prison, I have heard. He will be needing money, and he may decide to hold my business with his brother against me. Away, away — let us go!"
Together, they quickly left the lists of Templestowe.
The crowd shouted (толпа кричала), "Long live Richard with the Lion's Heart (да здравствует Ричард Львиное Сердце), and down with the Templars (и будет покончено с храмовниками = долой храмовников; to down — опускать, спускать; кончать с чем-либо, разделываться)!"
"What is the news from York (каковы новости из Йорка)?" Ivanhoe asked the knight who had arrested Malvoisin (спросил Айвенго у рыцаря, который арестовал Мальвуазена).
"Our enemies are already leaving the country (наши враги уже покидают страну; enemy — враг; недруг, неприятель)," said the knight, "and we have that news from John himself (и мы получили эти новости от самого Джона; to have — иметь, обладать; получать; приобретать; to have news — получать известия)!"
long [lɔŋ], down [daʋn], news [nju:z]
The crowd shouted, "Long live Richard with the Lion's Heart, and down with the Templars!"
"What is the news from York?" Ivanhoe asked the knight who had arrested Malvoisin.
"Our enemies are already leaving the country," said the knight, "and we have that news from John himself!"
"That traitor (этот предатель)! That ungrateful traitor (этот неблагодарный предатель)!" exclaimed Ivanhoe. "Didn't Richard put him in prison (разве Ричард не посадил его в тюрьму; to put — класть, положить; помещать, устраивать)?"
"Oh! When they met (о, когда они встретились), it was as if they had met after a hunt (это произошло так, словно они встретились после охоты). The King just pointed at me and our army and said (король просто указал на меня и наш отряд и сказал; to point — ставить знаки препинания; показывать пальцем, указывать), 'You see, brother, I have some angry men with me (ты видишь, брат, со мной тут сердитые люди). So you had better go back to our mother (поэтому тебе лучше вернуться к нашей матери) and stay there for a while (и побыть там некоторое время; to stay — останавливать, сдерживать; останавливаться, жить)'."
hunt [hʌnt], point [pɔɪnt], army ['ɑ:mɪ]
"That traitor! That ungrateful traitor!" exclaimed Ivanhoe. "Didn't Richard put him in prison?"
"Oh! When they met, it was as if they had met after a hunt. The King just pointed at me and our army and said, 'You see, brother, I have some angry men with me. So you had better go back to our mother and stay there for a while'."
"That was all he said (это все, что он сказал)?" asked Ivanhoe, surprised (спросил Айвенго, удивленный).
"Yes. Let us return to York (давай вернемся в Йорк)," answered the knight, "for Richard will be punishing the traitors he has found (потому как Ричард будет наказывать предателей, которых он нашел; to find), even though he has forgiven their leader (даже если он простил их предводителя)!"
though [ðǝʋ], forgiven [fǝ'ɡɪvən], leader ['li:dǝ]
"That was all he said?" asked Ivanhoe, surprised.
"Yes. Let us return to York," answered the knight, "for Richard will be punishing the traitors he has found, even though he has forgiven their leader!"
21
While Maurice de Bracy and Fitzurse escaped to France (в то время как Морис де Браси и Фицурс сбежали во Францию), Albert de Malvoisin and many other Norman noblemen were executed (Альберт де Мальвуазен и много других норманнских дворян были казнены; to execute — осуществлять, выполнять; казнить) on the orders of the King (по приказам короля). The King also ordered Cedric to come to York (король также приказал Седрику приехать в Йорк) to help him get Saxon support there (чтобы помочь ему заполучить поддержку саксов там; support — поддержка, помощь).
nobleman ['nǝʋb(ə)lmən], execute ['eksɪkju:t], support [sǝ'pɔ:t]
While Maurice de Bracy and Fitzurse escaped to France, Albert de Malvoisin and many other Norman noblemen were executed on the orders of the King. The King also ordered Cedric to come to York to help him get Saxon support there.
Cedric did not refuse because he saw (Седрик не возражал: «не отказался», потому что он видел; to refuse — отвергать, отказывать; отказываться) that Richard was a popular king (что Ричард был популярным королем; popular — народный; знаменитый, известный, популярный), and he had no more hope for a Saxon kingdom (и у него больше не было надежды на /возрождение/ саксонского королевства). After a few days in York with Richard (после нескольких дней, /проведенных/ в Йорке с Ричардом), Cedric finally agreed to the marriage of his ward to Ivanhoe (Седрик в конце концов согласился на брак его воспитанницы с Айвенго; marriage — брак, супружество; ward — опекунство, опека; опекаемый; подопечный). He was secretly very proud of his son's adventures (он втайне очень гордился приключениями своего сына; secretly — втайне, незаметно для других; adventure — приключение; рискованное предприятие), and despite his feelings about the Normans (и, несмотря на свои чувства к норманнам; despite — несмотря на, вопреки чему-либо; feeling — /физическое/ ощущение, чувство; эмоция, переживание, чувство), he soon became good friends with the King (он вскоре стал добрым другом короля: «они с королем стали добрыми друзьями»).
popular ['pɔpjʋlǝ], marriage ['mærɪdʒ], despite [dɪs'paɪt]
Cedric did not refuse because he saw that Richard was a popular king, and he had no more hope for a Saxon kingdom. After a few days in York with Richard, Cedric finally agreed to the marriage of his ward to Ivanhoe. He was secretly very proud of his son's adventures, and despite his feelings about the Normans, he soon became good friends with the King.
The wedding of Ivanhoe and Rowena was held in York a few days later (свадьба Айвенго и Ровены состоялась в Йорке несколько дней спустя; to hold — держать; отмечать, праздновать /что-либо/), and it was attended by a large number of Saxons and Normans (и на ней присутствовало большое количество саксов и норманнов; to attend — уделять внимание, быть внимательным; посещать; присутствовать /на лекциях, собраниях и т.п./; number — число, сумма, цифра; количество, число), including the King himself (включая самого короля). Gurth appeared in the church in fine new clothes (Гурт появился в церкви в нарядной новой одежде; fine — тонкий, утонченный; блестящий, нарядный) at the side of Ivanhoe (рядом с Айвенго; side — сторона, бок; пространство вблизи кого-либо/чего-либо), and Wamba arrived wearing a new hat (а Вамба прибыл в новом колпаке; to wear — носить /одежду, прическу, украшения и т.п./; hat — шляпа, головной убор) with real silver bells on it (с настоящими серебряными колокольчиками на нем; real — реальный, реально существующий; подлинный, натуральный). Everyone was happy (все были счастливы) that peace had finally returned to England (что мир наконец-то вернулся в Англию).