Литмир - Электронная Библиотека

Осмотревшись и убедившись, что никто не наблюдает, я отодвинула заросший плющом камень в основании ограды и нырнула в узкий проход. Ползти пришлось несколько метров, зато выход вел прямо в густые кусты городского парка, примыкающего к территории академии. Выбравшись на другую сторону, я отряхнула джинсы, натянула капюшон и направилась к оживленным улицам Лар-Халида. Первый этап побега удался.

Лар-Халид — древняя столица Шакира — раскинулся передо мной во всем великолепии вечерних огней. В отличие от многих современных мегаполисов, этот город никогда не разрывал связи с прошлым. Здесь высокотехнологичные небоскребы из стекла и металла соседствовали с тысячелетними храмами и дворцами, а между ними извивались узкие улочки, хранящие тайны десятков поколений.

Я шла по широкому проспекту Аль-Низам, главной артерии города. Над головой проносились бесшумные поезда магнитной дороги, опоясывающей весь город серебристой паутиной. По обе стороны проспекта мерцали вывески магазинов, ресторанов и развлекательных заведений — смесь неоновых голограмм и старинных магических светильников, отражающихся в зеркальных фасадах зданий.

Меня окружал многоголосый гул. Здесь, в сердце Шакира, можно было услышать десятки языков и диалектов. Торговцы зазывали покупателей, уличные музыканты играли на традиционных инструментах, смешивая древние мелодии с современными ритмами, а над всем этим иногда пролетали дроны доставки или магические вестники в виде светящихся птиц.

Аромат специй наполнял воздух — пряная гвоздика, кардамон, шафран… Передвижные лавки предлагали традиционные сладости: тягучую халву, ароматную пахлаву и воздушные облака сахарной ваты с мерцающими крупинками эдельвейса, которые таяли на языке, оставляя вкус горного меда. Я не удержалась и купила рожок сладкого раххаса — холодного десерта с кокосовым молоком и розовой водой.

Проспект постепенно привел меня к центральной площади Аль-Кадим, где возвышался величественный Хрустальный дворец — место заседаний Совета Магов. Огромный купол из магически усиленного стекла сиял изнутри мягким голубоватым светом, а шпили, окружающие его, были увиты лозами светящихся растений.

Я обошла площадь стороной — слишком много официальных лиц, которые могли бы узнать дочь того самого Наджелайна. Вместо этого я свернула в один из узких переулков, ведущих в Старый город.

Здесь улицы сужались настолько, что в некоторых местах я могла коснуться обеих стен, просто раскинув руки. Дома, построенные из золотистого песчаника, теснились друг к другу, образуя причудливый лабиринт. Балконы почти соприкасались над головой, а с них свисали яркие ковры и сушилки с бельем. Кое-где между домами были перекинуты деревянные мостики, на которых сидели старики, играющие в древние настольные игры.

В отличие от проспекта, здесь почти не было современных технологий. Свет давали старые магические фонари с цветным стеклом, а иногда просто свечи и масляные лампы. Вместо голограмм и экранов — выцветшие вывески ремесленников, вырезанные из дерева или выкованные из металла.

Я шла, впитывая этот неповторимый колорит. Здесь каждый дом, каждый камень дышал историей. В одной из маленьких лавок старушка плела ковры со встроенными заклинаниями левитации, в другой — мастер вручную изготавливал амулеты из светящегося металла, в третьей — продавались старинные рукописи и свитки с магическими формулами.

Чем глубже я погружалась в Старый город, тем тише становились улицы. Туристы редко заходили так далеко, а местные жители уже готовились ко сну. Я свернула на улицу Аль-Саххар, известную своими магическими лавками. Большинство из них уже закрылись, но сквозь витрины все еще виднелись силуэты диковинных товаров: парящие в воздухе кристаллы, бутылки с переливающимися жидкостями, антикварные артефакты под защитными куполами.

И тут мое внимание привлекла одна лавка, которой я раньше никогда не видела. В отличие от других, ярко освещенных магазинов, эта витрина была едва подсвечена тусклым фиолетовым светом. За мутным стеклом угадывались очертания странных предметов, но что именно там было, разглядеть не удавалось.

Над дверью висела потемневшая от времени вывеска с надписью «Забытые сокровища Хаммада». Никакой информации о часах работы, никаких современных способов оплаты. Только старинный дверной колокольчик и тяжелая деревянная дверь с потертой медной ручкой. Что-то подсказывало мне, что я должна войти. Это было странное, почти непреодолимое чувство, будто лавка сама звала меня. Я потянулась к дверной ручке, и как только мои пальцы коснулись холодного металла, колокольчик над дверью тихо звякнул сам по себе.

Я вздрогнула, но не отступила. Глубоко вдохнув, я толкнула дверь и шагнула в полумрак неизвестной лавки, готовая встретиться с любыми тайнами, которые она хранила.

Дверь закрылась за мной с тихим скрипом, и колокольчик снова прозвенел, теперь уже внутри помещения. Густой аромат благовоний, пыли и чего-то неопределимо древнего окутал меня. Я моргнула, давая глазам привыкнуть к слабому освещению.

Лавка оказалась гораздо просторнее, чем казалась снаружи — ещё одно подтверждение, что здесь не обошлось без магии пространства. Узкие проходы между высокими стеллажами уходили вглубь, теряясь в полумраке. На полках громоздились предметы, чьё назначение я даже представить не могла: причудливые механизмы с множеством шестерёнок, кристаллы в медных оправах, бутылки странной формы с мерцающим содержимым, книги с живыми, словно дышащими обложками.

— Добро пожаловать, юная госпожа, — голос, раздавшийся откуда-то из глубины лавки, заставил меня вздрогнуть.

Я повернулась на звук и увидела старика, стоящего у дальнего прилавка. Секунду назад его там точно не было. Он был высоким и невероятно худым, с длинной седой бородой, спускавшейся почти до пояса. Его кожа напоминала старый пергамент — такая же желтоватая и испещрённая морщинами. Но глаза… глаза были ясными и пронзительно-синими, словно у юноши.

— Я ждал вас, — продолжил он, и уголки его губ чуть приподнялись в подобии улыбки.

— Меня? — я невольно оглянулась, будто проверяя, не обращается ли он к кому-то другому. — Но я сама не знала, что зайду сюда.

— О, дитя, — старик издал тихий смешок, — к некоторым дверям нас приводит судьба, а не собственное решение.

Он сделал приглашающий жест:

— Проходите, не стойте у порога. Я Хаммад. И это моя скромная коллекция забытых чудес.

Я осторожно двинулась вперед, стараясь ничего не задеть. Каждый шаг по скрипучему деревянному полу отдавался эхом. Между стеллажами то и дело мелькали крошечные огоньки — то ли пылинки, пойманные в луче света, то ли какие-то магические сущности.

— Что именно вы ищете, юная Наджелайна? — спросил Хаммад, когда я приблизилась к прилавку.

Я замерла.

— Откуда вы знаете, кто я?

— Ваши волосы, — он указал на мою косу, выбившуюся из-под капюшона. — Этот оттенок с красными и чёрными прядями — отличительная черта огненных магов вашего рода. Да и ваша аура… — он прищурился, словно разглядывая что-то невидимое вокруг меня, — … характерная.

Я неловко заправила косу обратно под капюшон.

— Я просто зашла посмотреть. Гуляю по городу.

— Ах, да, — кивнул Хаммад, — такая молодая и сильная магиня нуждается в отдыхе от… ограничений. Особенно если её дар… скажем так, временно не используется.

Его глаза, казалось, видели меня насквозь, и я почувствовала раздражение. Что за день такой — все пытаются залезть мне в душу?

— Послушайте, — начала я резче, чем собиралась, — я правда просто зашла из любопытства. Если вы не против, я осмотрюсь и пойду.

— Конечно, конечно, — Хаммад отступил на шаг, — чувствуйте себя как дома. Предметы сами найдут вас, если вы им нужны.

Я решила не задумываться над этой странной фразой и пошла вдоль стеллажей, рассматривая удивительные товары. Здесь были вещи, которые я видела только в исторических книгах: песочные часы с разноцветным песком, меняющим направление течения; перчатки из чешуи водяных драконов, давно считавшихся вымершими; набор кристаллов связи древней конструкции.

6
{"b":"952503","o":1}