– И всем прочим членам семьи тоже, конечно, – сказал он, и голос его прозвучал фальшиво даже для собственных ушей. – Мы с Греем не видим иного способа вас защитить. Как только негодяй поймет, что вы решили больше эксперименты не проводить, он оставит вас в покое. Но сейчас вам грозит опасность, потому что целью злоумышленника являетесь именно вы.
– Великолепно, – сухо прокомментировала Оливия. – Именно этого мне не хватало для полного счастья.
– Мне жаль, – сказал он, и он действительно корил себя в том, что не помешал Грею втянуть Оливию в эту темную историю. – Грей не мог знать, насколько опасным окажется это предприятие.
– Не вините себя, – сказала Оливия, – я знала, на что соглашаюсь. По большей части, – зябко поведя плечами, добавила она.
Торн заглянул ей в глаза.
– Вы уверены, что готовы все начать заново на новом месте? Или у вас появились сомнения?
– Вы плохо меня знаете, если думаете, что я готова сдаться, – с едва заметной улыбкой сказала Оливия.
– Тем не менее на этот раз мы оборудуем лабораторию ближе к дому и поставим рядом охрану.
– Вы не боитесь, что я подожгу вашу дорогую недвижимость? Не слишком ли смело с вашей стороны позволить мне работать с опасными химикатами так близко от дома, где вы будете жить?
– Смелость – это не про меня. Стоит мне вспомнить тот ужасный взрыв, душа в пятки уходит, – сказал Торн. И он действительно боялся. Боялся не за свою жизнь, а за жизнь Оливии. – Но раз уж вы так решительно настроены на продолжение экспериментов…
– Да, я настроена решительно, – перебила его Оливия.
– В чем я, собственно, не сомневался, – сказал он, – и потому спорить не стал.
– Вы знаете меня лучше, чем я думала, – кокетливо улыбнувшись, сказала Оливия, живо напомнив Торну о муке неудовлетворенного желания, лишившего его сна.
Торн на всякий случай огляделся, убедился, что поблизости никого нет, и склонился к Оливии, чтобы поцеловать. Разумеется, лишь для того, чтобы ее поддержать. Но за мгновение до того, как их губы встретились, он услышал знакомый голос Грея, быстрым шагом идущего к ним:
– Насколько я понял, ты обсудил с Оливией наш план. Она согласна?
– Да, – ответила Оливия. – При условии, что Торн уговорит свою сестру быть моей компаньонкой, и, что еще важнее, если он сможет приобрести все необходимое для моей второй лаборатории.
– Я уже отправил посыльного в Лондон с приглашением для Джошуа и проинформировал Гвин, что Торн едет к ней, – сказал Грей. – И, к счастью, я сохранил составленный вами список для оснащения лаборатории. Торну он пригодится при закупке материалов. Так что уже завтра можете отправляться в путь.
– Что, если о внезапном изменении в наших планах узнает моя мачеха? Что, если мы с ней случайно встретимся в Лондоне?
– Разве она все еще в столице? Она уже наверняка уехала в свое поместье.
Оливия просияла.
– Правда! Как я могла забыть, что сезон уже закончился? Она приехала в Лондон лишь для того, чтобы посетить бал леди Гвин.
– И я представить не могу, – продолжил Грей, – чтобы кто-нибудь из местных жителей мог сообщить вашей матери, что вы уехали в Лондон, поскольку все будут знать, что вы едете в Суррей.
– Надеюсь, все так и будет, – сказала Оливия.
Торн тоже совсем не хотел осложнений. Если баронесса во второй раз поймает их на горячем, ему придется снова сделать Оливии предложение, и на этот раз ей, возможно, придется его принять.
Но ничего хорошего это не сулит ни ему, ни ей. Оливия ждет от брака невозможного. Она хочет любви и всего, что подразумевает это чувство, но ему нечего было ей предложить.
Оливия думала, что будет скучать по Торну, но за сутки, что они пробыли в разлуке, за хлопотами по подготовке к отъезду она ни разу о нем не вспомнила.
Но в дороге она думала о нем постоянно – без него путь показался ей долгим и утомительным. Без него и, конечно, без ее новых друзей. Оливия пыталась скоротать путь, просматривая вырезки из научных журналов, но, когда они въехали в Лондон, вздохнула с облегчением. Ей было немного неловко из-за того, что Грей и Беатрис – и Торн, конечно – так много сил, времени и средств потратили на обеспечение ее безопасности. Она надеялась, что результаты тестов не обманут ничьих ожиданий и окажутся полезными семейству Грея.
К счастью, Оливия уже побывала у Гвин и знала, что ее радушно примут. И все же обстановка дома и его расположение в самом престижном и дорогом районе Лондона заставляли Оливию робеть. Впрочем, она изо всех сил старалась робость свою никому не показывать.
Лакей помог Оливии спуститься с приступка подъехавшей к дому кареты, возле которого ее уже ждала леди Гвин.
– Я так рада, что вы наконец приехали, мисс Норли, – с радушной улыбкой приветствовала ее леди Гвин.
– Пожалуйста, зовите меня Оливией, все меня так называют.
– Тогда и вы зовите меня просто Гвин, как все. Судя по всему, теперь мы будем много времени проводить вместе.
– Хочется верить, – сказала Оливия.
– Признаться, мне пришлось порасспросить мужа, чтобы разобраться в произошедшем. Торн не потрудился объяснить мне причину вашего визита.
– Как нехорошо получилось! – взволнованно воскликнула Оливия. – Надеюсь, я не стала причиной размолвки между вами и вашим мужем?
– Нет, вовсе нет! – с улыбкой ответила Гвин. – Совсем наоборот. Джошуа нравится, когда я вытягиваю из него информацию. И будь он сейчас с нами, он бы подтвердил мои слова.
Гвин взяла Оливию под руку и повела ее вверх по ступеням к парадной двери.
– Но его, конечно, нет дома, – продолжала Гвин, – потому что он поехал в Каримонт помочь Грею отыскать человека, устроившего поджег в лаборатории. Это правда? И она действительно взорвалась?
– Да, и я думаю…
– Джошуа во всем разберется, будьте уверены, – заговорила Гвин, словно не слыша Оливию. – Вы, наверное, ужасно испугались, когда это случилось!
– Вообще-то, это было…
– Не могу поверить, что Торн с Греем решились на такой риск! – покачав головой, как ни в чем не бывало продолжала Гвин. – Они должны были с самого начала привлечь к своей затее Джошуа! Вы ведь знакомы с моим мужем, верно?
– Да. Он показался мне таким…
– Ну конечно, вы с ним знакомы. Вы ведь были у нас на балу на прошлой неделе. Что у меня с головой?!
На верхней ступени лестницы Оливия услышала за спиной знакомый голос:
– Я бы тоже хотел знать, что у тебя с головой, сестренка, если ты постоянно задаешь мисс Норли вопросы, а ответить не даешь.
– Торн! – воскликнула Гвин. – Где тебя носит? Я думала, ты приедешь сюда раньше, чтобы встретить мисс Норли.
– Я несколько увлекся закупкой ядовитых химикатов и всяческих приспособлений, довольно зловещих на взгляд дилетанта вроде меня. Но зато сейчас все это богатство уже едет в Роузторн. Так что завтра мы можем отправиться в путь. Если, конечно, – и он с улыбкой посмотрел на Оливию, – мисс Норли не хочет отдохнуть с дороги пару дней. Что скажете на это, мисс Норли?
– Нет, я предпочту приступить к работе как можно быстрее, – ответила Оливия.
Заговорщически подмигнув Оливии, Торн обернулся к Гвин.
– Вот видишь, сестренка, как это делается. Задаешь человеку вопрос и ждешь, когда на него ответят.
Гвин закатила глаза, и Торн обратился к Оливии:
– Гвин говорит очень быстро, когда волнуется. Как только узнает вас получше, она снова станет самой собой. Клянусь, вам недолго осталось потерпеть.
– Как приятно иметь брата всезнайку, – с притворным сарказмом сказала Гвин.
Оливия рассмеялась, решив, что непременно поладит с сестрой Торна.
Втроем они вошли в фойе.
– Как доехали? – спросил Торн, передавая лакею накидку.
– Без происшествий, – ответил Оливия, развязывая тесемки плаща, чтобы передать его горничной. – Чтобы не скучать, я перечитывала научные статьи, так что назвать это время потерянным, наверное, нельзя.
– Признайтесь, вам не хватало моего общества, – с улыбкой сказал Торн. – За приятной беседой время в пути летит незаметно.