Литмир - Электронная Библиотека
A
A

Кукловод скромно улыбнулся и положил свою рука на ее. Анна непроизвольно отдернула руку, почувствовав могильный холод, исходящий от этого непонятного субъекта. Ее дыхание участилось, а сердце сделало невероятный кульбит, подпрыгнув к горлу. Захотелось плакать и слезы уже заблестели в ее глазах.

— Как вы похожи на мать, — тихо сказал он. — Мне посчастливилось встречаться с ней чаще, чем с другими вашими родственниками, кроме графа Алексея Вольского. О нём я говорить не хочу. Хотя, пожалуй, стоит поблагодарить — именно он дал мне эту роль, которая привела меня к вам. Вы искренне верите в свою правду, но у каждого она своя. Думаете, разорвав договор с Человеком без лица, обретёте покой? Так думала и ваша мать, отвергая меня с надменностью и гордостью. Хоть я и пытался ей помочь.

— Как вы похожи на свою мать, — тихо сказал он. — Это просто невероятно. Знаете, мне посчастливилось встречаться с ней чаще, чем с другими вашими родственниками, разумеется, кроме графа Алексея Вольского. Ну о нем я говорить не хочу. Хотя, пожалуй, стоит поблагодарить его, за то, что он дал мне эту роль, которая и привела меня к вам. Я вижу, что вы искренне верите в свою правду, а она, знаете ли, у каждого она своя. Вы думаете, что разорвав договор с Человеком без лица, у вас начнется спокойная жизнь? — Кукловод говорил медленно, словно смакуя каждое слово. — Так думала и ваша мать, графиня Вольская, отвергая все встречи со мной. Вы бы видели с какой надменностью и спесью, она отворачивалась от меня. Хоть я искренне пытался ей помочь. Как она была хороша, в своем незнании уготованной ей судьбы.

Кукловод закрыл глаза и вздохнул. На миг Анна подумала, что он искренне жалел ее маменьку, но потом она отбросила эти мысли, увидев его кривую улыбку и злость в глазах.

— Но когда подошёл срок исполнения, ей пришлось вызвать меня и умолять, чтобы спасти свою гордость и дворянский род от неизбежного забвения и нищеты, в обмен на душу одного из своих детей. О, какой это был выбор, тяжёлый и безвозвратный, — Кукловод театрально поднес руку ко лбу и выгнул спину, изображая Изольду Васильевну. — И, самое главное, добровольный.

Он хищно улыбнулся и перевел взгляд на черные фигуры, замершие на шахматной доске. Кукловод, словно потянул за невидимые нити и фигуры задергалась в жутком танце: их руки потянулись вверх, а ноги стали разъезжаться в разные стороны. Анне показалось, что она услышала их тихие стенания и плач, словно каменные фигуры страдали, как живые. А Кукловод продолжал издеваться, дергая нити, словно хотел унизить их ещё сильнее.

— Прекратите, вы делаете им больно! — воскликнула Анна, заступившись за своих предков. — Может когда то их поступки и возмутили вас, но думаю, что они давно уже расплатились за них. Сейчас они просто шахматные фигуры, которые вынуждены постоянно находиться на этой доске, -

Кравцов на миг отвлекся от своих изысканий выхода из этого замкнутого пространства и обернулся к столу. Он увидел Кукловода, который с удивлением и тайным восхищением смотрел на Анну, которая выглядела, как разорившаяся тигрица, защищающая своих детенышей. “А она и правда срослась со своей шахматной фигурой. Именно так и должен вести себя предводитель рода”. - подумал он, разглядывая Анну. Она выглядела будто натянутая струна, готовая в любую минуту разорваться. Пальцы были сжаты так сильно, что костяшки побелели. Ее глаза блестели, а зрачки расширились так, что не видно было белка. В них читалась вся скрываемая ярость и ненависть, которая раньше была спрятана глубоко в душе. Страх и неуверенность исчезли. Перед Кравцовым предстала новая хозяйка рода, которая точно знала, как защитить прошлое своей семьи.

— Нет. Это не её выбор. Графиню Изольду Васильевну вынудил Человек без маски — его присутствие в доме изводило её, заставляло идти на крайние меры. Графиня была его пленницей, а не союзницей. Именно он заставил ее сделать это! — выкрикнула девушка. — Я уверена в этом. Она никогда бы добровольно не отдала Сергея. Анна замолчала, вспомнив альбом с рисунками маменьки. Ее сердце сжалось от жалости к матери и негодования к Кукловоду.

— Знаешь, мне все равно не понятна твоя роль во всей трагедии нашей семьи. Я допускаю, что заключив договор с Человеком без лица, мой предок, каким-то образом нашел тебя, чтобы ты помогал каждой стороне исполнить эту сделку. Хоть я считаю, что ты мог быть и представителем этого чудовища, который подловил графа Алексея Вольского в самый трагичный момент его жизни. Ты называешь меня “новой хозяйкой”? Хорошо, пусть будет так. А кто же тогда ты? Глаза Анны пылали огнем, а сердце гулко билось в ожидании признания Кукловода. Но тот не торопился с ответом, будто не знал, что сказать.

— Похоже, Кукловод — не просто тень прошлого, а дух, призванный Изольдой Васильевной исполнить её часть сделки. Он обязан выполнять волю рода, — тихо сказал Кравцов. — Кажется, он устал от этой роли, навязанной обманом.

Кукловод кивнул, и его маска сменилась на маску паяца — выражение вселенской скорби и усталости.

Кравцов задумчиво посмотрел вокруг и “увидел” своим, только ему присущим, зрением невидимые нити, связывающие Кукловода не только с шахматными фигурами, но и с живой Анной. Только если с черными фигурами его связывали огромные толстые веревки, чуть загнившие от времени и издающие жуткое зловоние, то к Анне тянулась тончайшая ниточка, которая в любую момент могла разорваться. — Я начинаю понимать… Похоже, Кукловод — не просто тень прошлого, тесно связанный с вашим родом. Это древний дух, призванный графиней Изольдой Васильевной на семейный праздник, чтобы исполнить ее часть сделки. Вне зависимости от того почему она приняла это страшное решение, он обязан был выполнить ее волю, — медленно произнес Кравцов и увидел, как пучок света откуда то сверху осветил Кукловода, который молча кивнул головой, соглашаясь. — Мне кажется он бесконечно устал от этой обязанности, наверняка, обманом навязанной ему.

Кравцов замолчал, а потом тихо произнес, глядя на маску Кукловода, которая опять сменилась на его лице. Теперь это была маска паяца, который выражал вселенскую скорбь и усталость. — Думаю, ты сам хочешь положить этому конец, поэтому непроизвольно помогаешь нам, — сказал Кравцов, ожидая от Кукловода ответа, но тот молчал. — Помоги твоей новой хозяйки разорвать эти путы — и будешь свободен. Как завершить этот договор? — спросил сыщик, стараясь не показать трепет в голосе, не спугнуть то хрупкое взаимопонимание, которое только что возникло перед ними.

Кукловод вздохнул и помрачнел. — Ты правда думаешь, что все так просто? Тогда ты смешон, человек. Завершение договора — это тяжкое бремя, которое выдержит не каждый, — тягуче произнес Кукловод, смерив взглядом Кравцова, и сел на стул, раздумывая стоит ли продолжать утомившую его беседу. Внезапно он поднялся и приблизился к Анне. — Твоя жизнь изменится навсегда. Все, к чему ты привыкла, разрушиться, исчезнет. — Я согласна, — тихо сказала она. — Только помоги найти брата.

Анна устало проигнорировала его насмешки. Кравцов резко обернулся и заметил слабое свечение у каменной стены — призрак Человека без лица, наблюдающий за разговором, но не решающийся приблизиться.

— О, как просто тебе сейчас произнести эти слова, зная, что где-то там в твоём мире у тебя есть прекрасная усадьба, где ты можешь отдыхать и заниматься самолюбованием, чудесный сад с тайной беседкой и слуги, обеспечивающие тебе уют и беззаботность. И да, милая леди, в вашем мире, ты богата и обладаешь многими привилегиями, которые обеспечили тебе не твои замечательные предки или твой блестящий ум, а этот договор. Человек без лица — вот кто поддерживал вашу семью все эти годы, обеспечивая вас всем необходимым, — Кукловод тряхнул головой и бросив взгляд в сторону, будто видя невидимого собеседника, того, кого только что восхвалял.

36
{"b":"948309","o":1}