Литмир - Электронная Библиотека

— Давай найдем этого идиота, — сказала Мел, и я последовала за ней.

В воздухе витал сильный запах травы. Он исходил от соседней группы парней лет двадцати в черных толстовках с капюшонами и с вечно хмурыми лицами. Я снова почувствовала себя не в своей тарелке. Если бы мои родители узнали, что я здесь, у них обоих наверняка случился бы сердечный приступ.

Я огляделась, ища, но не Стивена. Мой пульс участился, покалывание осознания ударило по затылку, потому что я знала, что он где-то рядом. Это подтвердилось через пару секунд, когда я обнаружила его разговаривающим с рыжеволосым парнем, которого я не узнавала вдалеке. У Блейка было нейтральное выражение лица, но было что-то в них двоих вместе, что казалось неправильным.

— Вот он, — сказала Мелисса, затем бросилась к Стивену и Мейсену, которые сидели рядом на капоте Audi TT Стивена и курили. Улыбка Мейсена превратилась в глубокую хмурую мину, когда он увидел Мел.

Мелисса остановилась перед Стивеном и положила руки на бедра.

— Ты вообще помнишь, что у тебя есть дом, сопляк?

Теперь, когда я увидела его вблизи, я уставилась на Стивена. Он выглядел так, будто за последние несколько дней постарел на десять лет, а его рот покрыла сыпь. У меня свело живот, и когда он встретился со мной взглядом, его глаза налились кровью, а зрачки расширились, я фактически отпрянула, желая быть как минимум в миле от него. Его взгляд кричал об опасности, но больше всего он был тревожным, поскольку было очевидно, что он попал в ловушку, которая ни к чему хорошему не привела.

— Кто ты? — Спросил ее Стивен, облизывая губы, совершенно серьезно. Он взглянул на Мейсена, указывая на Мелиссу сигаретой. — Ты ее знаешь?

Мейсен фыркнул и затянулся сигаретой, но его взгляд остался жестким, когда он посмотрел на Мелиссу. Он выпустил дым через нос.

— Она — пердежная вонь.

Мел с усмешкой подошла к Мейсену и хлопнула рукой по капоту рядом с его бедром, бросив ему в лицо.

— Почему ты позволяешь ему быть таким?

Мейсен уставился на нее, но не отступил, теперь их лица разделяло всего несколько дюймов.

— Что, черт возьми, ты несешь?

Она еще раз ударила по капоту открытой ладонью.

— Разве ты не должен быть его другом? Что за друг, который просто ничего не делает, чтобы помочь тому, кто рушит свою жизнь прямо у него на глазах? Посмотрит на него! — Мелисса указала на Стивена, который наблюдал за их взаимодействием без каких-либо эмоций на лице. — Он полностью под кайфом и выглядит так, будто вот-вот растворится в небытие! Не говори мне, что ты позволил бы ему сесть в машину и мчаться в таком состоянии?!

Стивен закатил глаза.

— Сестра, ты раздуваешь из ничего…

Мейсен двигался так быстро, что Мел даже не успела среагировать, бросив сигарету на землю и перевернув их так, что она оказалась зажатой между ним и капотом.

— Мне надоело, что ты делаешь поспешные выводы, — сказал он ей, прижимая ее руки к капоту за спиной. — Ты ни черта обо мне не знаешь, так что не веди себя как всезнайка.

Его тон голоса и выражение лица были непохожи на его обычное легкомысленное, плейбойское отношение, и это холодило меня, хотя его гнев не был направлен на меня. Это напомнило мне тот день, когда я встретила Эли, и Мейсен сорвался с места. Он мог быть ужасно страшным, когда хотел.

— Отвали от меня, ты, контейнер для микробов! — Она билась об него, чтобы освободиться, но Мейсен предугадал все ее приемы самообороны и запер ее, используя свою силу и опыт. У нее не было никакого преимущества перед ним, даже с ее навыками крав-мага, и на ее лице промелькнул внезапный страх.

— Я никогда не бью девушек, но когда дело касается тебя, я хочу выбить из тебя все дерьмо, — прорычал он ей в лицо.

Стивен сполз с капота и положил руку на плечо Мейсена.

— Бро, отпусти ее. Ты же знаешь, какая она. Я к этому привык, так что просто брось это.

Мейсен не двинулся с места, каждый из них смотрел на другого с неразбавленной ненавистью. Через несколько секунд сильного напряжения он отпустил Мелиссу и оттолкнул ее.

— К черту это дерьмо, — пробормотал он, уходя.

Мел нахмурилась, глядя на Стивена, ее лицо исказилось от боли.

— Очень мило. Ты действительно знаешь, как выбирать друзей, Стивен. Ты попал в точку, — сказала она дрожащим голосом и подняла подбородок в сторону Мейсена.

— Ты в порядке? — Спросил Стивен, игнорируя ее замечание, и я подняла брови от беспокойства в его голосе.

Она отвернулась и потерла плечи.

— Ага. Почему я не должна быть в порядке?

— Потому что он прижал тебя, и ты не могла…

— Мы не будем сейчас об этом говорить, — сказала она, взглянув на меня, что только разожгло мое любопытство. Стивен тоже взглянул на меня, и на его лице промелькнуло понимание. Мел что-то от меня скрывала, и я не знала, что я чувствую по этому поводу.

— Ладно, но ты перестанешь каждый раз нападать на Мейса? — Спросил он ее. — У меня появляются новые седые волосы каждый раз, когда я вижу, как вы двое ссоритесь. И я хочу, чтобы мои волосы были идеальными, спасибо большое.

Мел закатила глаза.

— На что ты жалуешься? Разве ты не всегда тот, кто не может дождаться, чтобы схватить свой попкорн и насладиться драмой?

— Это правда. Я всегда готов к драме, но твоя драма уже давно надоела, сестренка. И, к твоему сведению, я сегодня не участвую в гонках. Мейс, который хороший приятель — о, шок! Отговорил меня от этого.

Я не услышала ответа Мел, потому что голос Блейка донесся до меня сзади.

— Что ты здесь делаешь?

Я обернулась, мое горло пересохло при виде его. Его тлеющие глаза скользнули по моему телу в узких черных джинсах и черной куртке, и у меня сильно затрепетало в животе. Его взгляд сказал мне все — ему понравилось то, что он увидел. Очень.

Всплыла старая неуверенность, и я скрестила руки на груди, чувствуя необходимость спрятаться. Мне хотелось втянуть живот, надеясь, что два фунта, которые я потеряла за последнюю неделю, отразятся на моем теле, но потом я вспомнила, что должна принимать себя такой, какая я есть, и перестать чувствовать себя менее адекватной, чем другие, особенно перед Блейком. Ему может нравиться моя внешность или нет, но это не меняет того факта, что я должна любить себя, как бы я ни выглядела и что бы ни говорили другие.

Я посмотрела на рыжеволосого, который теперь стоял рядом с Блейком. Блейк похлопал его по плечу.

— Айзек, продолжай. Мне нужно поговорить с ней.

Так вот, кто это… тот самый Айзек, о котором я слышала, как Блейк упоминал по телефону в школе и после гонки на прошлой неделе. Он казался по меньшей мере на десять лет старше. Он быстро окинул меня взглядом, внезапно проявив любопытство. В его взгляде было что-то расчетливое, что не внушало мне ничего хорошего.

— Конечно, — сказал он, ухмыльнувшись Блейку. — Удачи в гонке.

— Спасибо, — ответил Блейк, глядя ему вслед, прежде чем повернуться ко мне лицом. — Ну и что? Что ты здесь делаешь?

— Я здесь, чтобы посмотреть гонку. — Оправдание вырвалось из моего рта слишком быстро.

— Ты, должно быть, шутишь. Тебе нельзя здесь находиться.

Я прекрасно это знала, но это не помешало мне бросить ему вызов.

— Почему нет?

— Потому что это опасно.

Я получила огромное удовольствие от этого дополнительного доказательства того, что он заботится о моей безопасности, но я не позволила этому захватить меня.

— Тогда что ты здесь делаешь?

Его лицо стало замкнутым.

— Это не для тебя.

Я нахмурилась от его загадочного ответа. Я думала, он скажет что-то вроде «Я гоняю, хех», но это определенно не так.

— Ладно. — Я взглянула на Мел и Стивена, которые отошли на несколько футов от нас и разговаривали друг с другом тихим шепотом.

Он скрестил руки на груди.

— Я не могу тебя понять. Ты сейчас везде и всюду. Что ты делаешь сейчас? И не говори мне, что ты пришла сюда посмотреть гонку, потому что я не поведусь на это.

48
{"b":"940260","o":1}