Литмир - Электронная Библиотека
A
A

— Какими?

— Первое: королевский архимаг лично поставит тебя на контроль. Второе: я приставлю к тебе ученика архимага. Он будет сообщать о твоём местонахождении и следить, чтобы ты не нарушал нашей договорённости. Третье: тебе не разрешено будет применять магию смерти на территории королевства, если это может навредить его жителям. Любая попытка поднять нежить будет сочтена как нарушение нашего договора, и мне придётся ограничить твою свободу на неопределённое время. Ты понимаешь?

— Понимаю, — кивнул Алан. — Значит, я смогу воспользоваться своими силами, чтобы биться с врагами, но не должен воскрешать мёртвых и вредить подданным Рэйвеллона?

— Именно так. — Эйзентар пригубил ещё немного вина. — Что до твоей зверолюдки… Она убила множество моих подданных, когда вы сбежали, и я не могу закрыть на это глаза.

Волчица оживилась: она подняла на короля взгляд, полный презрения и хотела что-то сказать, но Алан остановил её, вытянув руку вперёд:

— Я знаю, Ваше Величество. Но она действовала, как моя подручная, и за неё несу ответственность я. Как уже было сказано, нам пришлось защищаться от высланной погони, и я не хочу оправдываться перед вами за это. Любой на моём месте поступил бы так же, защищая себя и своих близких.

Зарфи дёрнула ушами и несколько удивлённо посмотрела на парня, безмолвно шевеля губами.

Эйзентар вздохнул, поставил кубок на поднос и велел слуге убираться.

— Что ж, тогда тебе придётся возместить за неё ущерб, нанесённый королевству — сто золотых монет, которые будут выплачены семьям погибших в качестве компенсации.

— Боюсь, у меня нет таких денег, — признался кузнец.

— В таком случае, ты будешь возвращать этот долг своей службой, и я вычту его из твоего жалования, когда придёт время.

— Я согласен на это условие, Ваше Величество, — склонил голову маг.

— Хорошо. Тогда… — Правитель подозвал к себе слугу, прежде сливавшегося с тенью колонны. — Генрих, пригласи в гостиную герцога Дьяги.

— Он здесь? — со смесью удивления и шока спросил Алан.

— Да, — кивнул Эйзентар. — Учитывая нынешнюю обстановку с Империей, он почти всё время находится на своём месте в Совете. Но это неважно. Ты сможешь поговорить с ним. Тем более, у него тоже есть к тебе… Вопросы.

— Если речь о его дочери, то я её не похищал. После побега от лорда Дьяги я ни разу не возвращался в Штаркхен.

— Я не собираюсь рассуждать, кто виноват, а кто нет. Так или иначе, с сегодняшнего дня ты будешь находиться под надзором и иметь неприкосновенность, пока наш договор находится в силе. Раз уж ты говорил, что семья Дюрона замешана в деле с твоим убийцей, я дам тебе возможность сделать то, что ты задумал. Но не забывай ни на минуту, в каком положении находишься. Ты понял меня, юноша?

Взгляд короля сделался таким серьёзным, что кузнец при всем желании не смог бы не прочувствовать ответственности.

— Да, Ваше Величество. Я вас понял и признателен за то, что мы решили это недопонимание.

— Я тоже рад этому. Теперь иди, слуги отведут тебя на встречу с герцогом.

Лишь заприметив Алана, сидящего за большим столом из красного дерева, герцог Дьяги побагровел и заскрипел зубами:

— Ты?!

Зверодевушка, без интереса разглядывавшая интерьер гостиной, бросила быстрый взгляд на аристократа и так же быстро потеряла к нему интерес.

— И вам всего доброго, господин, — как можно спокойнее постарался ответить маг. — Его Величество оказал мне честь встретиться с вами и поговорить.

Застывший на пороге герцог сжал ладони в кулаки, быстрым шагом добрался до стола и сел напротив, всем своим видом выражая абсолютную неприязнь и даже ненависть.

— Как ты вообще посмел заявиться сюда после того, что учинил? Тебя следует обезглавить за всё, что ты сделал!

— Король счёл иначе, — пожал плечами кузнец, сдерживая внутреннюю дрожь от напора военного советника. Что-то, а внушать страх мужчина умел. — Но я не хочу вступать в перепалки, поэтому, если позволите, давайте поговорим спокойно.

— Не думаю, что ты можешь сказать мне что-то полезное, — сквозь зубы проговорил Дюрон.

— Отнюдь. — Некромант серьёзно посмотрел на герцога. — Прежде всего, я готов поклясться именем моей дорогой подруги Вельсигг, что не похищал вашу дочь.

— И убил травницу не ты, — как будто издеваясь, железным тоном произнёс аристократ.

— Не я. Но мне кажется, что события в той пещере связаны с убийцей Вельсигг, которого… Или которую я хочу найти. Ваша дочь также, вероятно, связана с этим делом.

— Что ты несёшь? — презрительно прищурился герцог. — Мерлина никак не связана ни с травницей, ни с вашими тёмными делами!

— Боюсь, что это не так. — Алан покачал головой и положил руки на стол перед собой, водя подушечками по полированному дереву. — После разговора с вами Вельсигг рассказала о странном поведении Мерлины. Её в раннем возрасте тоже лечила травница?

— Причём здесь это? — чуть менее уверенно спросил Дьяги.

— Вельсигг подозревала, что девочка была одержима с тех пор, как прежняя знахарка спасла её. Сигг думала, что знахарка заключила договор с какой-то сущностью, чтобы вылечить девочку. Перемены в её поведении ведь начались после этого?

Дюрон нахмурился, скрипнув зубами.

— Возможно.

— А теперь подумайте. — Кузнец выдохнул, собирая мысли в кучку. — Получив ваше задание, мы с Вельсигг вышли на гильдию воров и узнали от них, что Мерлина действительно убила своих слуг, поручив ворам избавиться от трупов. В этом признался сам глава гильдии.

— Что за бред?! — воскликнул герцог. — В моём городе? Гильдия воров? Это не более чем сказки!

— Они хотели, чтобы так думали все, включая вас. Это была очень организованная группа, которая хорошо заметала следы. Мы вышли на неё по чистой случайности. Но это не всё. Ещё одной зацепкой был амулет, ваш амулет с камнем. Артефактор гильдии сказал, что в нём долгое время обитала некая… Сущность. Очень сильная и злобная, но природы её артефактор так и не понял. Вельсигг предполагала, что она была связана с резкими переменами поведения вашей дочери. Знахарка, лечившая Мерлину, не использовала этот артефакт?

Герцог помрачнел, рассматривая столешницу. Он сводил брови, нервно стучал пальцами по дереву и неуверенно шевелил губами.

— Что-то такое было, наверное, — неопределённо протянул он. — Вроде, она говорила, что это поможет вытянуть из Мерлины болезнь.

— Тогда я могу согласиться с предположением Вельсигг. Скорее всего, сущность из камня вселилась в девочку и овладела ей.

— Но для чего это нужно? Что эта тварь могла получить на её месте? Ни власти, ни влияния, она даже не была наследницей!

— Не была, верно, — кивнул Алан. — Но им был ваш сын, который загадочным образом заболел подобной хворью, если я не ошибаюсь. Разве это не подозрительно?

— Хочешь сказать, моя дочь наслала какую-то заразу на Рональда? — Дюрон склонил голову набок, впиваясь взглядом в кузнеца.

— Не совсем. Не ваша дочь, а сущность, которая могла ей овладеть. Если бы мальчик умер, она бы стала наследницей титула, верно?

— Допустим, так, — сухо ответил герцог. — Но это всё равно только твои подозрения.

— Не подозрения, а предположения. И не мои, а наши с Вельсигг. Я склонен считать, что она думала в правильном направлении, и рассчитываю докопаться до правды. Кстати, об амулете… Он ведь оставался у Вельсигг вплоть до… Тех событий. Как и мои вещи. С вашего позволения, я хотел бы вернуть их. И амулет тоже — это поможет мне в поисках.

— Твои вещи остались в Штаркхене. — В голосе герцога немного поубавилось агрессии и ненависти, но он всё ещё выглядел так, будто не верил Алану и вполовину. — Если король дал тебе свободу, я не могу препятствовать его воле. Хотя хотелось бы.

— Спасибо, — пропустив мимо ушей последние слова, сказал маг. — И есть ещё кое-что. Третьей зацепкой была та самая магическая аномалия в пещере. Как я уже вам рассказывал перед побегом, там мы встретили призывателя гильдии магов Мортис, которая оказалась некромантом. И она как-то связана с Вельсигг упоминанием «Госпожи». Пока что эта ниточка ведёт в гильдию, и мне нужно будет узнать всё об этой девушке, поэтому я буду признателен вам, если вы поспособствуете разговорчивости тамошних магов.

59
{"b":"939806","o":1}