Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Наконец-то наступил вечер бала. После недели, казалось бы, бесконечного воспитания детей, все, чего Сэйбл действительно хотела, — это понежиться в ванне до следующего дня. Однако она встряхнулась и нашел в себе силы, так как с нетерпением ждала этого грандиозного события в течение нескольких недель. Все ли матери были такими измученными?

Когда дверь спальни открылась и вошел Рэймонд с охапкой роз и лилий, настроение у нее поднялось. Он вручил букет с широким поклоном.

— Для вас, мадам, в честь вашего недавнего материнства.

Она взяла цветы с улыбкой и слезами благодарности. В последнее время она, казалось, плакала по малейшему поводу и понятия не имела почему.

Рэймонд заметил ее слезы и заключил ее в объятия.

— Я не знал, что ты заплачешь, моя королева…

— Думаю, это слезы счастья.

Он крепче обнял ее, чтобы показать свою заботу.

Он нежно поцеловал ее и сказал:

— То, что мы родители, сильно повлияло на наши «разговоры».

— Я знаю. Мы уже больше недели не читали друг другу нотаций.

Он ухмыльнулся.

— Ты считала дни?

— А ты нет?

В ответ его руки начали медленно блуждать по ее изгибам. Ее халат был распахнут, и он нежно погладил ее обнаженную грудь.

— Да, — сказал он, опуская губы, чтобы коснуться губами ее полураскрытого рта. — И я скучаю по тебе…

Резкий стук в дверь заставил его поднять голову.

— Что? — крикнул он.

— Рэймонд! — отчитала его Сэйбл. — Наверное, это кто-то из детей.

Сэйбл поправила платье и направилась к двери. Это была Блайт.

— В чем дело, милая?

— Хейзел взяла мой карандаш и не хочет его возвращать!

Сэйбл хихикнула и вздохнула одновременно.

— Передай Хейзел, что я просила вернуть твой карандаш, иначе она не сможет посмотреть бал сегодня вечером.

— Да, мэм. — Блайт потопала прочь.

Сэйбл закрыла дверь и повернулась к мужу, который стоял, качая головой, в другом конце комнаты. Его глаза были полны юмора.

Он сказал:

— Как только они научатся лучше читать, я сделаю на эту дверь табличку «Не беспокоить».

— Я помогу, — с улыбкой пообещала Сэйбл.

Дорога, ведущая к дому Джулианы, была забита всевозможными транспортными средствами, которые двигались с черепашьей скоростью. Экипажу Рэймонда потребовалось целых тридцать минут, чтобы добраться до дома. Дом был так переполнен людьми, что едва можно было пошевелиться. Сэйбл заметила сияющего почетного гостя, стоявшего рядом с Джулианой, одетой в красивое платье. Толпа вокруг них была такой плотной, что какое-то время они с Рэймондом не смогли бы до них добраться, поэтому они направились к лестнице. Детям предстояло провести ночь у бабушки. Никто понятия не имел, как долго продлится празднование, и Сэйбл не хотела перед самым рассветом сажать в коляску троих сонных детей. Час или два они понаблюдают за происходящим с верхней площадки лестницы, а потом отправятся спать.

Убедившись, что у детей хорошее место для наблюдения, Сэйбл и Рэймонд оставили элегантно одетого Каллена на попечение его сестер в нарядных платьях, поцеловали девочек и дали последние наставления о том, как себя вести, а сами спустились вниз, чтобы присоединиться к балу.

Сэйбл держала Рэймонда за руку, пока он пробирался сквозь толпу к своей матери. Их часто останавливали знакомые мужчины и женщины, которые поздравляли их с новым выводком. Сэйбл встретилась со многими уважаемыми представителями свободной элиты: торговцами, банкирами, владельцами бизнеса, врачами. Они с Раймоном остановились, чтобы поздороваться с журналистами Луи-Шарлем и Жан-Батистом Раунданез, прежде чем продолжить путь.

Наконец они добрались до Джулианы, где их обняли она и восторженный Анри. Сэйбл и Рэймонд некоторое время оставались рядом с ними, помогая принимать гостей и бормоча слова благодарности за многочисленные добрые пожелания. Один за другим появлялись Сорванцы. Бо и Филипп приехали с молодыми дамами, за которыми они ухаживали. Арчер и Дрейк приехали одни.

Это было первое мероприятие, которое Джулиана устраивала у себя после войны. По словам Рэймонда, о вечеринках его матери ходили легенды. В конце концов толпа переместилась в недавно отремонтированный танцевальный зал, где их встретили мелодичные звуки оживленного оркестра из шести человек.

Из-за веселой болтовни было почти не слышно музыки. Шведский стол был богат всевозможными деликатесами — гамбо, пироги с морепродуктами, джамбалайя и «прыгающий джон», и это лишь некоторые из них. На десерт были кексы и тортики с начинкой, которые малышка Реба и новая прислуга готовили вчера с рассвета. Рэймонд наполнил тарелку, а затем они с женой выскользнули на террасу подышать свежим воздухом.

По территории гуляло довольно много людей. Внутри стояла удушающая жара, но здесь, снаружи, где дул легкий ветерок, Сэйбл вздохнула с облегчением, почувствовав прохладу. Она сказала своему мужу:

— Это бесконечно лучше, чем давка внутри. Я серьезно думала, что упаду в обморок, так тепло там было.

— Ты должна была что-нибудь сказать. Мы могли бы сбежать раньше.

— Нет, сейчас я в порядке.

— Ты уверена?

Она кивнула.

Она положила себе на тарелку немного жареной курицы. Продолжая жевать, она подняла глаза и обнаружила, что он пристально наблюдает за ней. Стараясь говорить вежливо, не отрывая взгляда от мяса, которое было у нее во рту, она спросила:

— Что-то не так?

— Я говорил тебе, как прекрасно ты выглядишь сегодня вечером?

— Нет, на самом деле, не говорил.

— Тогда позволь мне исправить эту оплошность. Ты самая красивая женщина во всем Новом Орлеане.

Она отставила тарелку и преодолела небольшое расстояние между ними, ее прозрачное платье с открытыми плечами шуршало при каждом движении.

— Только в Новом Орлеане? — дерзко спросила она.

Он усмехнулся.

— Скромность — не твоя сильная сторона.

Ее глаза искрились весельем.

— Кто бы говорил.

Он улыбнулся и погладил ее по щеке.

— Я рад, что ты есть в моей жизни, Сэйбл Левек.

Она положила руку на его заросший подбородок.

— А для меня большая честь, что ты есть в моей, Рэймонд Левек.

Он повернул ее руку так, чтобы запечатлеть нежный поцелуй на ладони.

— Знаешь, я уверен, мы сможем найти милое уединенное местечко, где сможем обсудить несколько интересных тем.

— Да неужели? Тогда я предлагаю немедленно отправить детей спать и поискать место для обсуждения.

Они повернулись, чтобы вернуться в дом, ожидая, пока хорошо одетая женщина выйдет из дверей. И Сэйбл, и Рэймонд вежливо кивнули, когда она проходила мимо. Быстрый взгляд на знакомые черты заставил Сэйбл изумленно распахнуть глаза.

— Бриджит!

Женщина остановилась и вгляделась в лицо Сэйбл, затем тоже уставилась в шоке.

— Фонтейн! — закричала она.

Две женщины радостно обнялись, пока Бриджит не заметила холодный взгляд Рэймонда.

— Майор?

Рэймонд склонил голову в знак приветствия, его взгляд был жестким.

— Как дела, Бриджит?

— Отлично. Со мной все в порядке, — пробормотала Бриджит. Она снова уставилась на Сэйбл.

— Что вы двое здесь делаете?

— Он мой муж, — объяснила Сэйбл.

— Твой муж? — В ее голосе прозвучало удивление.

Бриджит снова посмотрела на Рэймонда, почти с удивлением.

— Мы давно не общались, не так ли?

— Да, это так, — ответил Рэймонд, — так что давай найдем место, где мы сможем заново познакомиться.

Бриджит, казалось, не хотела этого, но, учитывая настроение Рэймонда и множество вопросов, оставшихся без ответов после той роковой ночи в лагере, у нее не было другого выбора, кроме как сотрудничать.

Они отправились в теплицу Джулианы. Рэймонд открыл замок ключом, висевшим у него на цепочке, затем провел их обеих внутрь. Он нашел масляную лампу и зажег фитиль. При свете цветущие розы и лилии Джулианы предстали во всей своей экзотической красоте.

— Итак, расскажите мне, как вы поженились, — начала Бриджит.

66
{"b":"935987","o":1}