Литмир - Электронная Библиотека

— Похоже, — заговорила Ребекка последней, как и подобалось, — мой подарок тоже придется вам по душе, раз подобные вещицы занимают внимание Вашего Высочества. Принесите.

Шестая хлопнула в ладоши, и ее подарок внесли рыцари. Ящик был схожего размера с тем, что представила Сильвия, вот только сделан был из драгоценной бронзы. Украшен узорами по всему периметру, и с крупным навесным замком, ключ от которого висел у Ребекки на шее.

Она поглядывала то на вновь побледневшую Мелиссу, то на Айрис, которая была явно заинтересована в подарке больше чем я. И неторопливым движением сняла с себя цепочку, самостоятельно отворяя замок.

Все это происходило вдали от меня и выглядело так, будто и вовсе моего королевского Высочества не касалось. Да я и сама не торопилась проявлять интерес, будь моя воля, на подарке Мелиссы мы бы закончили.

— Говорят, — Ребекка обняла края ящика ладонями, — этот бесценный артефакт сотворил первый хранитель магической башни! Его изобретения до сих пор не смог превзойти ни один маг! За все тысячелетие!

Вещала она, правда, не мне, а по большей части Айрис, и та оживлялась все сильней. Сильвия и Ариэлла тоже заинтересованно слушали, а я наполнялась все большими подозрениями.

— Его крали десятки раз, выкупили за состояние целого королевства! Он был утрачен и многие годы его не могли найти. Это калейдоскоп истиной сути. — она так торжественно объявляла, что мне захотелось зевать. — Он может раскрыть ваше сердце, а кому-то даже приоткрывает завесу судьбы, рассказывает будущее!

И откуда, интересно, у этой деревенской девчонки оказалась такая вещь? Историю семьи каждой наложницы я знала от и до. И Ребекка являлась дочерью простого барона. Нет, не так — зажиточного барона, который сколотил такой сельскохозяйственный бизнес, что без преувеличения кормил половину империи и саму столицу.

Именно поэтому, когда аристократия взвыла у королевского трона о перекосе сил в гареме, император выбрал ее новой наложницей. Ту, чья семья приносит пользу Турину, а не вечный раздор. Так она закрыла брешь, что образовалась из-за Мелиссы, дочери посла соседнего королевства Лограйт. Как до нее Айрис взяли из-за меня, племянницы короля Орсы.

— Насколько мне известно, видения отличаются у тех, кто обладает духовным камнем и кто магией обделен. Но это всего лишь слухи, каледоскоп давно не был в руках людей. — Ребекка откинула крышку, и наружу вырвалось мягкое сияние, окрашивая лица приближенных к предмету множеством цветов.

Я видела его со своего места. Калейдоскоп, и правда, завораживал. Изящная тонкая работа, с которой мало что могло сравниться. Мастер поистине был искусен. Тонкий узор металла поражал своей сложностью, но разглядывать его долго никак не получалось, ведь сердцевина калейдоскопа была выполнена из чистейшего стекла под которым словно неторопливо плескалась целая вселенная.

Цвета сменяли друг друга, тепло превращалось в холод, а затем вновь набирало наоборот. А иногда они сталкивались огибая друг друга словно масло и вода, создавали мягкие вспышки. Тягучая энергия была наполнена блеском, словно внутрь калейдоскопа перетерли несколько звезд. И я чувствовала в себе желание прикоснуться. Желание, которое было для меня чужим. Словно кто-то неведомый шептал мне на ухо — “быстрее забери его себе.”

“Мне это не нравится” — раздался в голове голс Бьёрна.

“Согласна”

“Я не чувствую черной магии, суть этого предмета скрыта от меня. Это пугает намного больше, чем если бы вещь была проклятой. Будь осторожна, хозяка. Кто знает, что они задумали.”

— Боги! Это так интересно! — не унималась Айрис.

Но в ней не было фальши. Должно быть впервые за день. Не было похоже на то, будто она что-то задумала и пыталась претворить чужими руками в жизнь. На нее определенно так же подействовал калейдоскоп, и навязчивая идея его ухватить чесалась под черепушкой. А потому она металась взглядом от него ко мне и обратно.

— Ваше Высочество, — протянула она елейным голоском, — не окажете ли вы нам честь испытать это чудесное устройство здесь? Такая возможность выпадает лишь раз!

“Плохая идея” — напрягся Бьёрн.

— К моему сожалению, леди Айрис, мне не ведомо, как им правильно пользоваться.

По глазам видела — мне просто так не отвертеться.

— Леди Ребекка определенно в курсе, — Айрис переключила все внимание на шестую наложницу. — Верно, Бекки?

Она сначала замешкалась, но затем упрямо задрала подбородок. Казалось внимание со стороны Айрис ее ободряет, и ради него Ребекка сделает что угодно.

— Здесь нет сложного механизма, магия создает ведения сама. Нужно лишь поднять калейдоскоп прямо перед собой обеими руками и попросить “одарить вас знанием”, заглянуть в одно из окошек и сделать медленное движение корпусом справа налево. Пока вы будете чертить им в воздухе полукруг, иллюзия продолжит жить, а затем останется там еще на несколько мгновений.

— Хочешь сказать, что мы можем увидеть видения друг друга? — совсем уж впечатлилась Айрис.

— На пару секунд. — подтвердила Ребекка.

— Боги! Ваше Высочество, у меня появилась отличная идея!

В этом я не сомневалась. Как и в том, что пока я не соглашусь, она с моей шеи не слезет. Сильвия с Ариэллой хоть и молчали, но тоже были совсем не против испытать настолько эксклюзивную вещь. И помощи мне ждать было неоткуда.

— Почему бы нам не стать чуточку ближе? Пусть каждая расскажет, что увидит, а следующая за ней не даст соврать. Так доверие между нами, женщинами Его Величества, только укрепится.

О доверии речи не шло. Думалось мне, Айрис надеялась нащупать какие-то рычаги, если эта магическая игрушка и впрямь раскрывала человеческие сердца.

— Если возражений нет, то пусть леди Ребекка начнет. — это была моя последняя надежда. Если в калейдоскопе подвох, то он явит себя, пока до меня дойдет очередь. — Раз вы были столь щедры, чтобы подарить мне подобную ценность и лучше каждой из нас знаете, как с ней обращаться, прошу, окажите нам честь.

— У вас столь большое сердце, Ваше Высочество! — обрадовалась Айрис, которая была второй в очереди. Должно быть это окончательно скрутило резьбу ее здравого смысла, ведь от склонившегося к ней Рауля, она отмахнулась, не желая тратить времени на раба.

Следующие минуты мы потратили на то, чтобы расположиться на равном расстоянии друг от друга, что было весьма утомительным занятием, ведь каждая думала, что двигаться должна другая. Затем Айрис изгнала лишних слуг, чтобы сблизиться могли лишь мы одни. А я все больше думала о том, что этот балаган уже походит на секту.

— Что ж, Бекки, начинай быстрей! — от волнения Айрис махала веером так сильно, что его дуновения долетали и до меня.

Ребекка приосанилась и с опаской, но все же коснулась магического инструмента ладонями. Он отозвался мягким свечением, что будто вводило нас в транс. Даже голову слегка повело, но шестая с готовностью поднесла калейдоскоп к лицу и повернулась в сторону Мелиссы. От нее она стала медленно поворачиваться корпусом к Айрис, попутно рассказывая ведения, что для нее открылись.

— Солнце. Теплое и яркое. Летнее. Сочная трава и бесконечные просторы пастбищ. — она уже прошла середину пути, как вдруг воскликнула. — Ой! Лошадка!

И под несдержанные смешки дрогнула, пытаясь выйти из неловкого положения.

— Породистая, статная. Такая лошадь может стоить целое состояние…

— Должно быть это знак, что семья леди Ребекки и дальше будет работать на благо нашей империи, — с улыбкой выдала Сильвия, обмахивая себя веером.

— Ох, и правда красивая лошадь! — не давая Ребекке прийти в себя, Айрис подхватила калейдоскоп и направила на пунцовую девушку. — И почему только тянет такую гружёную повозку? Неужто попроще кобылы не нашлось?.. Ох, все засыпало снегом! Бескрайний снежный ковер переливается на солнце. А на возвышении сидит волчица. Глаза голубые, словно небо, как у меня! Статная, сильная… поднялась. Ох! Под лапами ее тает снег, возвращая безжизненной пустоши цветение жизни и буйство красок лета!

37
{"b":"931000","o":1}