Ой-ой-ой.
Я должна был спросить его, даже если я была в ужасе от ответа. — А его жена? Как она умерла?
— Она умерла, когда Джакомо было двенадцать. Она была очень больна в течение нескольких лет, слишком слаба, чтобы даже встать с постели. В конце концов ее тело отказало.
Детство Джакомо казалось ужасным. Воспитанный жестоким отцом, без матери, которая могла бы вмешаться или проявить хоть какую-то привязанность? По-настоящему ужасно. Наша мать умерла, когда я была маленькой, но у нас была Фрэнки. Моя старшая сестра всегда заботилась о том, чтобы о нас заботились и любили.
— Не жалей меня.
Я чуть не выпрыгнула из кожи от звука глубокого голоса Джакомо, когда он шагнул на кухню, синяя футболка была туго натянута на его мускулистой груди. Его короткие волосы были мокрыми, как будто он только что вышел из душа, и он был босиком. Он выглядел сильным и свирепым, и раздраженным.
Я сосредоточилась на чае и постаралась не смотреть на его впечатляющие руки.
— Мне тебя не жаль.
— Хорошо. — Он пошел к кофемашине. — Мой отец? stronzo (ублюдок)Мой брат? Еще один stronzo (ублюдок). И я едва помню свою мать. Мне лучше без них.
Я не знала, что сказать.
Наступила тишина, когда тихое жужжание машины заполнило кухню. Когда кофеварка закончила, Джакомо поднял маленькую чашку в своей большой руке и осушил горячую жидкость несколькими глотками. Затем он поставил чашку в раковину и направился к двери.
Я уставилась на его спину, наблюдая, как двигаются трапециевидные мышцы.
— Подожди, это все?
— Что еще?
Он наклонился, чтобы надеть ботинки, и идеальные округлости его ягодиц привлекли мое внимание. Ого, он был в хорошей форме. Оторвав взгляд, я потянулась за чаем. — Ты уходишь? Вот так просто?
— Эмма, у меня есть дела. Если тебе что-то нужно, выкладывай.
У меня на самом деле было то, что я хотела. Я не была уверена, что он это разрешит.
— Мне нужен ноутбук. Чтобы закончить занятия.
— Один где-то в офисе. Сэл может показать, где он.
— А что, если я захочу выйти?
Его лоб наморщился. — Куда бы ты пошла?
— Я не знаю. Но я не хочу быть здесь пленницей.
— Тогда иди. — Он махнул рукой в сторону двери. — В гараже есть машины. Возьми одну и исследуй Палермо. Напейся. Ходи в клубы. Сэл прошлет с тобой охрану. Только не покидай город.
— Я не буду. Я имею в виду, я бы не стала, даже если бы могла. У меня нет ни денег, ни удостоверения личности.
Темные брови взлетели вверх. — Ты ничего не взяла с собой, когда уезжала из Торонто?
— Взяла, но Вирга забрала мою сумку.
Мускул на его челюсти дернулся, когда он нашел ключи от машины. — Я достану их для тебя. — Слова содержали в себе всевозможную угрозу, как будто он наслаждался встречей. Мне почти стало жаль Виргу.
— Спасибо.
Он кивнул и собрался уходить, но остановился. Полез в карман джинсов, вытащил большую пачку евро и начал их пересчитывать. Бормоча себе под нос, он опустил руку в другой карман. На остров с грохотом приземлилась черная карточка. Она была сделана из металла? — Иди, используй ее. Купи себе все, что нужно, capisce? (понятно?)
Я настороженно на него уставилась. Взять его кредитку было слишком... парно. Как будто я его содержанка или жена.
Я махнула рукой, чтобы он забрал ее обратно. — Все в порядке. Мне нужна только моя сумка.
— Эмма. — Он сложил руки и потряс ими передо мной. — Возьми карту и купи себе что-то, что принесёт тебе радость и комфорт, пока мы не разберёмся с этим хаосом. Возьми ещё что-то, например, для ногтей или волос, что угодно. Хорошо?
Теперь он командует мной? Я поставила кружку на стойку и попыталась сохранять спокойствие. — Я не люблю ходить по магазинам, Джакомо. И я не собираюсь в спа. Это не отпуск. Я просто хочу свою сумку от Вирги.
Я думала, он будет рад, что я не заинтересована в том, чтобы тратить его деньги. Вместо этого его глаза сверкнули гневом, а челюсть сжалась. — Ты воротишь нос от моей щедрости?
Сохраняй спокойствие, не паникуй.
— Я благодарна за предложение. Правда. Но я устала и страдаю от смены часовых поясов, и мне просто нужно наверстать упущенное в учебе. Так что я пойду за покупками в другой день.
Выражение его лица не изменилось. — Ты говоришь мне то, что, по-твоему, я хочу услышать.
Умный человек. — Все, что мне нужно, у меня в сумке.
Он указал на Сэла. — Отведи ее по магазинам. Заставь ее купить дерьмо, которое нужно женщинам. Все, что она захочет и даже дерьмо, которое она не захочет.
Это было смешно. — Джакомо, я...
— Хватит, Эмма, — рявкнул он, и звук отразился от плитки. — Сделай это, или я позвоню Терезе и отправлю ее за покупками для тебя.
Я чуть не упала, поэтому уперлась ладонями в остров. — Ты шутишь.
— Я никогда не шучу, Эмма. Никогда. И ты должна знать, стиль Терезы сильно отличается от твоего. Так что если ты не хочешь высокие каблуки, короткие платья и чертовски сексуальное белье, я бы купил на твоем месте все сам.
Он развернулся и скрылся за дверью, громко захлопнув ее за собой.
Сэл подтолкнул кредитку поближе ко мне.
— Похоже, мы проведем день вместе, синьора.
ГЛАВА ДЕВЯТЬ
Джакомо
Вирга выписался из отеля.
Ничего удивительного, учитывая, что безопасность там была кошмаром, но это означало, что мне пришлось выслеживать его и тратить еще больше времени. Наконец, Зани узнал от одного из наших контактов, что Вирга был на своей лодке в Сан-Вито-ло-Капо, приморском городе почти в двух часах езды от Палермо.
Madre di dio (Матерь Божья).
Неужели ничто не может пойти мне на пользу?
К тому времени, как мы прибыли на причал, где стояла яхта Вирги, я был совершенно зол. Вирга уехал из города с вещами моей жены, прекрасно понимая, что я захочу их вернуть. Это была уловка, чтобы заставить меня гнаться за ним, заставить меня плясать под его дудку, и это только подогревало мой гнев.
— Ты уверен, что я не смогу убить его сегодня? — тихо спросил я Зани, пока мы шли по причалу к яхте.
— Да. Вот почему я сказал тебе оставить оружие в машине.
— Мне не нужен пистолет, чтобы убить его. — Мы оба знали, что я могу забить человека до смерти, даже не вспотев.
Когда мы с Зани оказались на палубе, двое людей Вирги обыскали нас на предмет наличия оружия. Затем нас провели на заднюю часть яхты, где Вирга без рубашки отдыхал в шезлонге. Он курил сигару, золотые цепи лежали на его обвисшей коже, пока он смотрел на трех молодых женщин, загорающих топлес на палубе внизу.
Это напомнило мне вечеринки, которые мой отец и брат устраивали на яхте Бускетта. Выпивка, наркотики, девушки... все, чтобы они чувствовали себя важными. Яхта была одной из первых вещей, от которых я избавился, когда стал доном.
— Дон Вирга. — Я опустил подбородок в некоем подобии уважения, хотя это едва не убило меня.
— Бускетта, — сказал Вирга, не потрудившись встать и поприветствовать меня. — Я удивлен, что вижу тебя. Я думал, твоя новая жена слишком тебя занимает для таких дальних поездок.
— У тебя есть что-то, что принадлежит ей. Я пришел забрать это.
Он выдохнул длинный шлейф белого дыма. — О? И что это?
Как будто он не знал, stronzo (ублюдок). — Ее сумка. Та, которую она упаковала в Торонто.
Он взглянул на своего человека. — Это правда? Мы все еще держим сумку синьоры Бускетты?
— Она внизу, — ответил мужчина.
— Тогда передай это Дону Бускетте. — Он отмахнулся от мужчины, затем повернулся ко мне. — Прошу прощения, Джакомо. Понятия не имею, как это могло произойти.
Я не поверил ему ни на секунду.
— Пока мы ждем, — сказал он, — присаживайтесь. Насладитесь фантастическими сиськами там внизу.
Это не было просьбой, поэтому я опустился на шезлонг рядом с Виргой, а Зани снял солнцезащитные очки и прислонился к перилам.