Литмир - Электронная Библиотека
Содержание  
A
A

Марко начал докладывать. — Два дня назад поступило несколько единиц оружия, и Карло отвез их все на конспиративную квартиру. У нас есть покупатели, которые приедут из Сербии на следующей неделе.

– Бунтовщики?

– Да. Мы возьмем с них вдвое больше, чем заплатили.

– Хорошо. Что еще?

Марко продолжал, его память была острой, даже на детали. Поставки, закупки, состояние наших строительных проектов... Он дал мне все это. Я сортировал и хранил информацию в памяти. — Хорошо. У кого-нибудь появились идеи, пока я был в больнице?

– Несколько поставщиков навели шороху, и на некоторые из наших складов были совершены налеты. Об этом позаботились. Теперь, когда ты вернулся, все должно успокоиться.

Этого следовало ожидать, но мне это не понравилось. — Вы дадите мне имена этих поставщиков. Я лично разберусь с ними. А как насчет Вика?

Марко прочистил горло и бросил нервный взгляд на Франческу.

Это было что-то новенькое - обсуждать убийство и ликвидацию в ее присутствии. Я махнул рукой, приказывая ему поторопиться. — Она справится.

– Мы сделали все, как ты приказал, — сказал он. – Небольшие части были доставлены соответствующим людям сегодня утром.

– Энцо?

– Мы отправили голову по последнему известному адресу Д'агостино.

Мои губы скривились. Я бы хотел увидеть лицо Энцо, когда он откроет коробку. Даже если бы его не было дома, Энцо услышал бы об этом. Новость о доставке быстро распространилась бы среди Ндрангеты и послужила бы предупреждением для тех, кто подумывал предать меня. — Давай позвоним ему и посмотрим, возьмет ли он трубку.

– Прямо сейчас?

Я кивнул. — Я хочу, чтобы он знал, что я выздоровел, что он не победил меня.

Марко достал свой телефон и начал листать. — Если ты намерен позвонить ему, то постарайся выяснить, где он остановился, с кем он. Любая информация, которую мы сможем получить, поможет нам убрать его. Не теряй самообладания.

– Да, малыш, — сказала Франческа. – Пожалуйста, не теряй самообладания.

Мне хотелось наброситься на них обоих, но в глубине души я знал, что они правы. Я смотрел на прекрасное лицо моей жены, позволяя спокойствию, которое она внушала мне, улечься в моих костях. Затем я указал на телефон. Когда он начал звонить, Марко включил громкую связь и положил телефон на стол.

– Pronto (перев. с итал. алло), — сказал голос, слабее, чем обычно, но сильнее, чем должен был быть.

– Enzo, come stai (перев. с итал. Энцо, как дела)? Как ты себя чувствуешь?

– Лучше не бывает, Фаусто. Но хватит обо мне. Я слышал, тебе нездоровится.

– Я в порядке. Сильнее, чем бык. Жаль, что ты не смог остаться подольше.

– Да, хорошо. Спасибо за твое щедрое гостеприимство. Я подумаю, чем смогу отплатить тебе.

– В этом нет необходимости, — сказал я. – Мне было очень приятно.

– Возможно, ты сможешь навестить меня в следующий раз. Похоже, твоей жене понравился дом на пляже.

Я закрыл глаза и глубоко вдохнул через ноздри. Нежные пальцы моей жены коснулись моей руки, советуя мне сохранять спокойствие, поэтому я сказал: — Насколько я слышал, твой пляжный домик был разрушен.

– Все можно восстановить, не волнуйся. Кстати, поздравляю тебя с бракосочетанием.

– Grazie (перев. с итал. спасибо). Нет необходимости посылать подарок. Ты уже оставил один. — Кончик его пальца. – Кстати о подарках, ты получил тот, что я тебе послал? Он должен был был доставлен сегодня утром.

– Нет, я его еще не видел.

– Особый знак, специально для тебя. Надеюсь, он тебе понравится.

Последовала долгая пауза. — Я уверен, что понравится. Я обязательно пришлю тебе что-нибудь в ответ.

Я наклонился вперед и ужесточил свой голос. — На твоем месте я бы сосредоточился на своем бизнесе и семье.

– Тогда это счастье, что ты не я, нет?

Этот stronzo (перев. с итал. ублюдок )так и не научился, видимо. — Как поживает твоя жена и дети? Твоя молодая сестра? Они, должно быть, были счастливы увидеть тебя по возвращении.

Энцо ничего не сказал, вероятно, не желая разглашать, видел он их или нет. На заднем плане я услышал церковные колокола. Не особенно характерно, не в Италии, но это могло означать, что он находится в городе, а не за городом.

Марко дал мне знак заканчивать, и я сказал: — Мне пора идти, Энцо, но я надеюсь, ты позаботишься о себе.

– Да, береги себя, Фаусто. Пожалуйста, поцелуй за меня свою прекрасную жену, хорошо?

Я так сильно сжал коренные зубы, что думал, они могут треснуть. — Пожалуйста, сделай то же самое с Мариэллой. О, подожди. Она ведь ушла, не так ли? Жаль. Я знаю, как ты был привязан к своей mantenuta (перев. с итал. любовница).

Я положил трубку, не желая, чтобы последнее слово осталось за этим ублюдком.

Молчание затянулось. Марко покачал головой. — Мы должны были убить его, когда у нас был шанс, Рав.

– Я, блядь, знаю, Марко. — Я не смотрел на жену. Я знал, что она уже чувствует себя виноватой за это.

– Он не успокоится, пока ты не умрешь. Наш единственный выход - добраться до него первыми.

Я провел рукой по лбу. — Кого используем, снайпера из Рима?

– Ты имеешь в виду Лессо?

Алессандро Риччи. Лучший стрелок в Европе и всегда доступен за правильную цену. Я кивнул. — Попробуй разыскать его. Все, что он захочет, но мне нужны доказательства. И еще, давай найдем Мариэллу.

– Зачем? — спросил Марко.

– Основываясь на том, что она рассказала Франческе, я думаю, что Мариэлла много знает об операциях Энцо. Больше, чем обычная mantenuta (перев. с итал. любовница). Мы должны найти ее, выяснить, что именно она знает и как мы можем это использовать.

– Она работает с каким-то дизайнером в Милане, — сказала моя жена. – Она любит выкладывать свои фотографии в Instagram.

– Отлично. Позвони туда одному из наших друзей. Пусть ее допросят.

– Пусть они напоят ее белым вином, — сухо сказала Франческа. – Это ее любимое.

– И еще одно, — сказал я Марко. – Нам нужно обсудить Crimine.

– Что такое Crimine? — спросила Франческа.

– Встреча со всеми лидерами. На нем принимаются решения и решаются проблемы. Это что-то вроде...

– Конференция боссов мафии?

На моих губах заиграла улыбка. Первый намек на улыбку, который я почувствовал после встречи с Джулио прошлой ночью. — Да, это достаточно близко. — Я повернулся к Марко. – Ты пойдешь со мной.

Марко кивнул. — А как же Джулио?

– Нет, он не пойдет.

Если Марко что-то и заподозрил, то не подал виду. Вместо этого он спросил,

– Думаешь, Д'агостино будет присутствовать?

– Нет, если только он не хочет умереть.

– Но он может убить тебя, если ты поедешь, — вмешалась Франческа.

– Ты же не можешь всерьез думать о том, чтобы поехать.

– Я должен быть там. Это знак силы.

– Пусть Марко поедет и будет твоим знаком силы.

– Так не пойдет, любимая. Мы должны казаться сильными - я должен казаться сильным.

– Нет. — Она подняла бровь, точно так же, как это делал я, когда она спорила со мной. – Я запрещаю это.

Слишком далеко зашла. Даже Марко понял это, потому что он встал и направился к двери. — Я оставлю вас на минутку.

– Мы уезжаем через три дня, — сказал я ему. – Сделай все необходимые приготовления необходимые.

Он кивнул и исчез в замке. Моя жена не стала ждать, пока закроется дверь, прежде чем начать. В ее взгляде, устремленном на меня, вспыхнул и погас огонь. — У тебя есть желание умереть?

– Конечно, нет, — спокойно ответил я. – Но это бизнес.

– Это не бизнес, — прошипела она. – Это твоя гордость. Ты не хочешь, чтобы кто-то считал тебя слабым. Что просто смешно! Никто в здравом уме не усомнится в тебе и твоей способности руководить, Фаусто.

И все же Энцо осмелился украсть у меня, похитить мою жену. Шантажировать одного из моих людей. Попытаться убить меня. Я не допущу, чтобы у другого появились какие-то идеи.

Любой, кто работал против меня, заплатит.

– Я поеду, Франческа. Так что смирись с этим.

60
{"b":"924863","o":1}